2 João 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yé gumdà i sulat ani di ulu i dad to ftoo di ku Dyisas Krayst. Na febegu i sulat ani di ge, na kel di dad ngàam du ge i libun ta mgalék Dwata. Too gamu mabtas di do, na ise ku lo di do, bay lê man di kdee dad to ta gmadè i kaglutan,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 du ta mnè di gito i kaglutan di mdu ani, na kel di landè sen.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mulà moon i Dwata Mà na i Ngàan Dyisas Krayst mlé gito kafye, kakdo, na ktanak nawa mdà di kaglutan na di kakdon.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Too agu lehew du ta gadègu na nun di dad ngàam too fduf lmalò i kaglutan salngad di ta fimò Dwata Mà di gito.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Na yé duenam man, flanekgu libun, ani fnigu di ge, i kdeeto salbong nawa. Ise ku falami i uldin ani di gito, bay ta mloto gadè mdà di kagatbùan.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ani ilè i kalbong nawa, ku nimento i dad uldin Dwata. Na ani i uldin ta linge dad to mdà di kagatbùan, mnè gamu di kasakdo.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Du dee dad to famgaw ta kel di klamang banwe. Là fantoola i kafbaling Dyisas Krayst to. Dunan ayé i dad to famgaw na dmuen ku Krayst.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Taman, too gamu fgeye tà malmo i lubayto mimò, bay yé fye ku too sikof i kagdawatto dun.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nè to là mnè di tdò Krayst, bay balingan tananù, là déé Dwata di kenen. Bay nè to mnè di tdò Krayst, ta déé di kenen i Mà na i Ngà.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Na ku nun to kel déé di gamu, na mahal i tdòan, nangyu dnawat di gumnèyu, na nangyu nafè.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Du nè to mafè kenen, ta gagin di sasè nimòan.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nun dee fakaygu man di gamu moon, bay là mayè agu flam dun di sulat, du yé kayègu di là mlo site ato du fye too sikof i klehewto.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Yé man i dad ngà flanekam libun ta nalék Dwata, “Kumusta ge” kun.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.