2 João 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yé gumdà i sulat ani di ulu i dad to ftoo di ku Dyisas Krayst. Na febegu i sulat ani di ge, na kel di dad ngàam du ge i libun ta mgalék Dwata. Too gamu mabtas di do, na ise ku lo di do, bay lê man di kdee dad to ta gmadè i kaglutan,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 du ta mnè di gito i kaglutan di mdu ani, na kel di landè sen.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mulà moon i Dwata Mà na i Ngàan Dyisas Krayst mlé gito kafye, kakdo, na ktanak nawa mdà di kaglutan na di kakdon.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Too agu lehew du ta gadègu na nun di dad ngàam too fduf lmalò i kaglutan salngad di ta fimò Dwata Mà di gito.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Na yé duenam man, flanekgu libun, ani fnigu di ge, i kdeeto salbong nawa. Ise ku falami i uldin ani di gito, bay ta mloto gadè mdà di kagatbùan.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ani ilè i kalbong nawa, ku nimento i dad uldin Dwata. Na ani i uldin ta linge dad to mdà di kagatbùan, mnè gamu di kasakdo.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Du dee dad to famgaw ta kel di klamang banwe. Là fantoola i kafbaling Dyisas Krayst to. Dunan ayé i dad to famgaw na dmuen ku Krayst.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Taman, too gamu fgeye tà malmo i lubayto mimò, bay yé fye ku too sikof i kagdawatto dun.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Nè to là mnè di tdò Krayst, bay balingan tananù, là déé Dwata di kenen. Bay nè to mnè di tdò Krayst, ta déé di kenen i Mà na i Ngà.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Na ku nun to kel déé di gamu, na mahal i tdòan, nangyu dnawat di gumnèyu, na nangyu nafè.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Du nè to mafè kenen, ta gagin di sasè nimòan.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nun dee fakaygu man di gamu moon, bay là mayè agu flam dun di sulat, du yé kayègu di là mlo site ato du fye too sikof i klehewto.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Yé man i dad ngà flanekam libun ta nalék Dwata, “Kumusta ge” kun.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.