2 Coríntios 9

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Balù ku là snulatta gamu gablà di tabeng febe di dad to nfun Dwata di Dyudiya.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Na gadègu, gatlagad gamu tmabeng, na ta dagta gamu di dad to di Masidunya, man-gu dale, “I dad flanekto di Akaya, gatlagad ale tmabeng mdà di fali ta mlius.” Na minit nawala mdà di kalgadyu ayé.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Taman, dekgu dad flanekto ani, du fye là myà agu di kdagta gamu. Falayu fatlagad i tabeng febeyu, du yé ta man-gu di gamu.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Du ku nun to mdà di Masidunya magin do, na teenla là gatlagad gamu, too gami myà di kdagmi gamu, na lê gamu myà.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Taman, yé fandamgu funagu fsalu déé i dad flanekto ani du falala fatlagad i bléyu du fye ku ta kel agu déé, ta gatlagad i kdee. Yé gugmadè dun too mdà di nawayu i kabléyu, ise ku fagu di kfeges.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Na fandamyu i fléd ani. Nè i to tukay flahan, lê tukay i kantun, bay nè i to bong flahan, lê bong i kantun.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Taman, kat satu to, funan fandam ku file i blén, na nangan knabas i blén, na nangan fandam ku fneges, du yé too fabtas Dwata i dad to lehew mlé.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Na i Dwata, toon gamu banlé kafye, na lnukasan i kdee blén gamu du fye landè gukulangyu, na nun fakayyu blé di dademe to.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Du ani man di Tnalù Dwata,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 I Dwata mlé bnê di to mlah, na banlén knaan i to bitil. Kenen mlé i bnê, na i ftabò dun, du fye too bong gwèyu mdà di kabléyu.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Too kenen fduf mlé di gamu du fye bong i lêyu blé di dademe dad to, na fagu déé, dee fasalamat di Dwata du mdà di ktundami i tabengyu.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 I ktabengyu ani di dad flanekto, ise ku lon gtabeng i klidùla, bay gumdàla fasalamat di Dwata.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Na mdà di kfiteyu i ayèyu mlé, dee dad to dmayen i Dwata mdà di kimenyu i Fye Tulen ta dnawatyu mdà di ku Krayst.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ise ku lo yé, bay lêla gamu dnasal mdà di kalbong nawala gamu, du ta toola galyalo i kakdo Dwata fagu di gamu.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Tooto fasalamat di Dwata du mdà di too fye gablén di gito, du landè gamsngad dun.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.