2 Coríntios 9

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Balù ku là snulatta gamu gablà di tabeng febe di dad to nfun Dwata di Dyudiya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Na gadègu, gatlagad gamu tmabeng, na ta dagta gamu di dad to di Masidunya, man-gu dale, “I dad flanekto di Akaya, gatlagad ale tmabeng mdà di fali ta mlius.” Na minit nawala mdà di kalgadyu ayé.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Taman, dekgu dad flanekto ani, du fye là myà agu di kdagta gamu. Falayu fatlagad i tabeng febeyu, du yé ta man-gu di gamu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Du ku nun to mdà di Masidunya magin do, na teenla là gatlagad gamu, too gami myà di kdagmi gamu, na lê gamu myà.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Taman, yé fandamgu funagu fsalu déé i dad flanekto ani du falala fatlagad i bléyu du fye ku ta kel agu déé, ta gatlagad i kdee. Yé gugmadè dun too mdà di nawayu i kabléyu, ise ku fagu di kfeges.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Na fandamyu i fléd ani. Nè i to tukay flahan, lê tukay i kantun, bay nè i to bong flahan, lê bong i kantun.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Taman, kat satu to, funan fandam ku file i blén, na nangan knabas i blén, na nangan fandam ku fneges, du yé too fabtas Dwata i dad to lehew mlé.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Na i Dwata, toon gamu banlé kafye, na lnukasan i kdee blén gamu du fye landè gukulangyu, na nun fakayyu blé di dademe to.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Du ani man di Tnalù Dwata,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 I Dwata mlé bnê di to mlah, na banlén knaan i to bitil. Kenen mlé i bnê, na i ftabò dun, du fye too bong gwèyu mdà di kabléyu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Too kenen fduf mlé di gamu du fye bong i lêyu blé di dademe dad to, na fagu déé, dee fasalamat di Dwata du mdà di ktundami i tabengyu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 I ktabengyu ani di dad flanekto, ise ku lon gtabeng i klidùla, bay gumdàla fasalamat di Dwata.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Na mdà di kfiteyu i ayèyu mlé, dee dad to dmayen i Dwata mdà di kimenyu i Fye Tulen ta dnawatyu mdà di ku Krayst.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ise ku lo yé, bay lêla gamu dnasal mdà di kalbong nawala gamu, du ta toola galyalo i kakdo Dwata fagu di gamu.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tooto fasalamat di Dwata du mdà di too fye gablén di gito, du landè gamsngad dun.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.