2 Coríntios 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Du ta ftabeng Dwata gami di nimòan, taman yé fnimi di gamu, nangyu falmo i kafye Dwata ta gdawatyu.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Falningeyu i man Dwata,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Là mayè gami ku nun gumaslen i nimòmi, taman too gami meye kfagu fye landè gamsang i kaftoo dad to di ku Dyisas.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Bay di kdee nimòmi, toomi fite na gami dad snalig Dwata fagu di kafagtayudmi di dad klidù, na dad kaflayam, na dad klimah.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Fagtayud gami di kfasla gami, na di kablanggùla gami, na di lam i ksamuk. Fagtayud gami balù too dee nimò, na balù kulang i kakudangmi, na balù ku bitil gami.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Fagu di katluhmi, na di kaglabat, na di ktahà nawa, na di kafye balumi, déé gumite gami dad snalig i Dwata du mdà di kalak Mtiu Tulus gami, na i glut kakdomi di kdee.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Na ta lêmi fite na gami dad snalig Dwata fagu di ktulenmi i kaglut, na di kfitemi i kaltulus Dwata. Na yé tekmi na klungmi di kasfati, dunan i katluh.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Slaan nafèla gami, na lê slaan fyàla gami. Slaan nadoyla gami, na lê slaan dagla gami. Yé kafdamla gami, salngad i dad to tmulen kéng balù ku glut i tdòmi.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Balù ku là tatel gami, bay nun dademe, dnilèla gami. Balù ku fandam i dademe dad to ta kfatimi, bay teenyu sana klawilmi. Na balù ku too gami falnayam, là sa mati gami.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Na balù mlidù gami, bay too gami lehew. Balù landè knunmi, bay ta dee dad to gamdawat i too glut knun mdà di gami. Na balù ku landè gukelmi, bay ta gdawatmi i kdee knun.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 E dad flanek déé di Korintu, ku dét i mnè di fandammi, yé i ta tulenmi di gamu, na too ti bong nawami gamu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Landè gukulang i kakdomi gamu, bay gamu, kulang sa i kakdoyu gami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Na i ksulatgu di gamu ani, salngad ku yé gustulen-gu di dad ngàgu. Taman, kandoyu agu salngad kakdogu di gamu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ani lêgu flau di gamu. Nang gamu sasatu di dad to là ftoo di ku Dyisas du là fakay ku satnù i tluh na i kigò. Là fakay sagin i lwa na i kifuh.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Landè ksasatu nawa Krayst na Satanas. Na salngad ayé, landè ksasatu nawa i dad to ftoo di ku Krayst, na i dad to là ftoo.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Du i gumnè gumangamfù di Dwata, là fakay ku lê déé gumangamfù di dad ise glut dwata. Na salngad di gito dad to ftoo di ku Dyisas, du ta gito i gumnè Dwata, na là tlag i nimòan. Salngad i man Dwata di Tnalùan,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Yé duenam man, man i Amuto,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Do i mbaling Màyu, na gamu mbaling dad ngàgu. Yé man i too maltulus Dwata.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.