2 Coríntios 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Du ta ftabeng Dwata gami di nimòan, taman yé fnimi di gamu, nangyu falmo i kafye Dwata ta gdawatyu.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Falningeyu i man Dwata,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Là mayè gami ku nun gumaslen i nimòmi, taman too gami meye kfagu fye landè gamsang i kaftoo dad to di ku Dyisas.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Bay di kdee nimòmi, toomi fite na gami dad snalig Dwata fagu di kafagtayudmi di dad klidù, na dad kaflayam, na dad klimah.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Fagtayud gami di kfasla gami, na di kablanggùla gami, na di lam i ksamuk. Fagtayud gami balù too dee nimò, na balù kulang i kakudangmi, na balù ku bitil gami.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Fagu di katluhmi, na di kaglabat, na di ktahà nawa, na di kafye balumi, déé gumite gami dad snalig i Dwata du mdà di kalak Mtiu Tulus gami, na i glut kakdomi di kdee.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Na ta lêmi fite na gami dad snalig Dwata fagu di ktulenmi i kaglut, na di kfitemi i kaltulus Dwata. Na yé tekmi na klungmi di kasfati, dunan i katluh.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Slaan nafèla gami, na lê slaan fyàla gami. Slaan nadoyla gami, na lê slaan dagla gami. Yé kafdamla gami, salngad i dad to tmulen kéng balù ku glut i tdòmi.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Balù ku là tatel gami, bay nun dademe, dnilèla gami. Balù ku fandam i dademe dad to ta kfatimi, bay teenyu sana klawilmi. Na balù ku too gami falnayam, là sa mati gami.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Na balù mlidù gami, bay too gami lehew. Balù landè knunmi, bay ta dee dad to gamdawat i too glut knun mdà di gami. Na balù ku landè gukelmi, bay ta gdawatmi i kdee knun.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 E dad flanek déé di Korintu, ku dét i mnè di fandammi, yé i ta tulenmi di gamu, na too ti bong nawami gamu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Landè gukulang i kakdomi gamu, bay gamu, kulang sa i kakdoyu gami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Na i ksulatgu di gamu ani, salngad ku yé gustulen-gu di dad ngàgu. Taman, kandoyu agu salngad kakdogu di gamu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ani lêgu flau di gamu. Nang gamu sasatu di dad to là ftoo di ku Dyisas du là fakay ku satnù i tluh na i kigò. Là fakay sagin i lwa na i kifuh.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Landè ksasatu nawa Krayst na Satanas. Na salngad ayé, landè ksasatu nawa i dad to ftoo di ku Krayst, na i dad to là ftoo.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Du i gumnè gumangamfù di Dwata, là fakay ku lê déé gumangamfù di dad ise glut dwata. Na salngad di gito dad to ftoo di ku Dyisas, du ta gito i gumnè Dwata, na là tlag i nimòan. Salngad i man Dwata di Tnalùan,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yé duenam man, man i Amuto,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Do i mbaling Màyu, na gamu mbaling dad ngàgu. Yé man i too maltulus Dwata.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.