2 Coríntios 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Du ta ftabeng Dwata gami di nimòan, taman yé fnimi di gamu, nangyu falmo i kafye Dwata ta gdawatyu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Falningeyu i man Dwata,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Là mayè gami ku nun gumaslen i nimòmi, taman too gami meye kfagu fye landè gamsang i kaftoo dad to di ku Dyisas.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Bay di kdee nimòmi, toomi fite na gami dad snalig Dwata fagu di kafagtayudmi di dad klidù, na dad kaflayam, na dad klimah.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Fagtayud gami di kfasla gami, na di kablanggùla gami, na di lam i ksamuk. Fagtayud gami balù too dee nimò, na balù kulang i kakudangmi, na balù ku bitil gami.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Fagu di katluhmi, na di kaglabat, na di ktahà nawa, na di kafye balumi, déé gumite gami dad snalig i Dwata du mdà di kalak Mtiu Tulus gami, na i glut kakdomi di kdee.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Na ta lêmi fite na gami dad snalig Dwata fagu di ktulenmi i kaglut, na di kfitemi i kaltulus Dwata. Na yé tekmi na klungmi di kasfati, dunan i katluh.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Slaan nafèla gami, na lê slaan fyàla gami. Slaan nadoyla gami, na lê slaan dagla gami. Yé kafdamla gami, salngad i dad to tmulen kéng balù ku glut i tdòmi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Balù ku là tatel gami, bay nun dademe, dnilèla gami. Balù ku fandam i dademe dad to ta kfatimi, bay teenyu sana klawilmi. Na balù ku too gami falnayam, là sa mati gami.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Na balù mlidù gami, bay too gami lehew. Balù landè knunmi, bay ta dee dad to gamdawat i too glut knun mdà di gami. Na balù ku landè gukelmi, bay ta gdawatmi i kdee knun.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 E dad flanek déé di Korintu, ku dét i mnè di fandammi, yé i ta tulenmi di gamu, na too ti bong nawami gamu.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Landè gukulang i kakdomi gamu, bay gamu, kulang sa i kakdoyu gami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Na i ksulatgu di gamu ani, salngad ku yé gustulen-gu di dad ngàgu. Taman, kandoyu agu salngad kakdogu di gamu.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ani lêgu flau di gamu. Nang gamu sasatu di dad to là ftoo di ku Dyisas du là fakay ku satnù i tluh na i kigò. Là fakay sagin i lwa na i kifuh.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Landè ksasatu nawa Krayst na Satanas. Na salngad ayé, landè ksasatu nawa i dad to ftoo di ku Krayst, na i dad to là ftoo.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Du i gumnè gumangamfù di Dwata, là fakay ku lê déé gumangamfù di dad ise glut dwata. Na salngad di gito dad to ftoo di ku Dyisas, du ta gito i gumnè Dwata, na là tlag i nimòan. Salngad i man Dwata di Tnalùan,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Yé duenam man, man i Amuto,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Do i mbaling Màyu, na gamu mbaling dad ngàgu. Yé man i too maltulus Dwata.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.