2 Coríntios 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mdà di kakdo Dwata, ta blé Dwata gami i nimò ani. Taman, là tmakas gami mimò dun.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Bay toomi knang i kdee dad nimò gbuni na magyà. Là fan-gawmi i dad to di katdòmi, na là san-gilihmi i katdò i Tnalù Dwata. Bay toomi fbateng i kaglutan du fye fagu déé dilè i kdee dad to, tluh i ldammi di kite Dwata.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 I Fye Tulen tdòmi ani, lo yé gugbunin di dad to là galwà.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Là ftoo ale du bnutè Satanas i fandamla, du yé sa dwata i dad to là ftoo. Yé duen Satanas mutè i fandamla fye là teenla i lwa mdà di Fye Tulen gablà di kdatah Krayst, na Krayst gumite i kagkah Dwata.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Du ise yé tdòmi ku gablà di ktomi, bay yé tdòmi Dyisas Krayst i Amu. Na gami i dad fasakyu du mdà di kimenmi di ku Dyisas Krayst.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Di kagatbùan, kmifuh i klamang banwe, na talù Dwata, manan, “Mulà moon ku nun lwa, fye lanah i kifuh,” na di kmanan ayé, tadè mgimò. Na kenen i mlé lwa di nawami du fye glabatmi i kdatah Dwata ta gfiten di baweh Krayst.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bay gami ta gamdawat i kaltulus Dwata, salngad gami i kulang tanà, du fye too teen na Dwata gumdà i kaltulus ayé, ise ku gami.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Balù too dee kaflayam gafat di gami, bay là sa mbakus gami. Na balù lê too msamuk fandammi, bay là sa gdanà i nawami.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Balù dee dmuen gami, bay sana knun msen gami. Na balù toola gami fatduk, là sa gfisanla gami.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Galmi galyalo di lawehmi i kfatila ku Dyisas, du fye lê teen di gami i klawilan.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Du di knèmi dini di tah tanà, fanla gami gal fnati du mdà di ksasatumi ku Dyisas, du fye too teen klawilan di ktomi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Balù ku mdadong i gami kfati, syan ku gdawatyu gamu i nawa landè sen.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Man i Tnalù Dwata, “Ftoo agu di Dwata, taman fitegu fagu di ktalùgu.” Na salngad di gami, du ta ftoo gami, taman tulenmi di dademe dad to.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Du gadèmi ta nték Dwata i Amuto Dyisas, taman lêan gami nték salngad di ktékan ku Dyisas, na neben gami salngan di gamu ditù di kanfen.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Na fagtayud gami di kdee dad kaflayam mkel di gami, du fye magtabeng gamu. Ku midul i kdee gamdawat i kafye Dwata, lê midul i kdeela dmasal fasalamat di Dwata, du fye too magdayen kenen.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Na yé duenam man, là gdanà i nawami. Balù fganag mlungay i lawehmi, bay kat du midul kakgis i kaftoomi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Na i kaflayam gnagumi di mdu ani, too tukay, du yé balasan gagin gami di bong kdatah Dwata kel di landè sen, na i kaflayam, là ti gasalngadan i bong kdatah ayé.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Na là fnèmi di fandammi i dad teen dini di tah tanà, du lo mlius. Bay yé fnèmi di fandammi i là fa teen, du yé gafat di landè sen.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.