2 Coríntios 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB
1 Mdà di kakdo Dwata, ta blé Dwata gami i nimò ani. Taman, là tmakas gami mimò dun.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Bay toomi knang i kdee dad nimò gbuni na magyà. Là fan-gawmi i dad to di katdòmi, na là san-gilihmi i katdò i Tnalù Dwata. Bay toomi fbateng i kaglutan du fye fagu déé dilè i kdee dad to, tluh i ldammi di kite Dwata.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 I Fye Tulen tdòmi ani, lo yé gugbunin di dad to là galwà.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Là ftoo ale du bnutè Satanas i fandamla, du yé sa dwata i dad to là ftoo. Yé duen Satanas mutè i fandamla fye là teenla i lwa mdà di Fye Tulen gablà di kdatah Krayst, na Krayst gumite i kagkah Dwata.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Du ise yé tdòmi ku gablà di ktomi, bay yé tdòmi Dyisas Krayst i Amu. Na gami i dad fasakyu du mdà di kimenmi di ku Dyisas Krayst.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Di kagatbùan, kmifuh i klamang banwe, na talù Dwata, manan, “Mulà moon ku nun lwa, fye lanah i kifuh,” na di kmanan ayé, tadè mgimò. Na kenen i mlé lwa di nawami du fye glabatmi i kdatah Dwata ta gfiten di baweh Krayst.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bay gami ta gamdawat i kaltulus Dwata, salngad gami i kulang tanà, du fye too teen na Dwata gumdà i kaltulus ayé, ise ku gami.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Balù too dee kaflayam gafat di gami, bay là sa mbakus gami. Na balù lê too msamuk fandammi, bay là sa gdanà i nawami.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Balù dee dmuen gami, bay sana knun msen gami. Na balù toola gami fatduk, là sa gfisanla gami.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Galmi galyalo di lawehmi i kfatila ku Dyisas, du fye lê teen di gami i klawilan.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Du di knèmi dini di tah tanà, fanla gami gal fnati du mdà di ksasatumi ku Dyisas, du fye too teen klawilan di ktomi.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Balù ku mdadong i gami kfati, syan ku gdawatyu gamu i nawa landè sen.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Man i Tnalù Dwata, “Ftoo agu di Dwata, taman fitegu fagu di ktalùgu.” Na salngad di gami, du ta ftoo gami, taman tulenmi di dademe dad to.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Du gadèmi ta nték Dwata i Amuto Dyisas, taman lêan gami nték salngad di ktékan ku Dyisas, na neben gami salngan di gamu ditù di kanfen.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Na fagtayud gami di kdee dad kaflayam mkel di gami, du fye magtabeng gamu. Ku midul i kdee gamdawat i kafye Dwata, lê midul i kdeela dmasal fasalamat di Dwata, du fye too magdayen kenen.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Na yé duenam man, là gdanà i nawami. Balù fganag mlungay i lawehmi, bay kat du midul kakgis i kaftoomi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Na i kaflayam gnagumi di mdu ani, too tukay, du yé balasan gagin gami di bong kdatah Dwata kel di landè sen, na i kaflayam, là ti gasalngadan i bong kdatah ayé.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Na là fnèmi di fandammi i dad teen dini di tah tanà, du lo mlius. Bay yé fnèmi di fandammi i là fa teen, du yé gafat di landè sen.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.