2 Coríntios 13
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Ani kadang i gatlu dulêgu lmauy gamu. Di kukumyu, lalòyu i man Tnalù Dwata, “Silangyu fantoo i duenla di satu to ku yé kdee to mite i kimòan sasè lwe ku demen glukas.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nun kayègu man di gamu dad mtatek di salà di munan, na balù kel di kdeeyu. Ta man-gu ani di galwe dulêgu lmauy gamu, bay lêgu nulit di lamgu là samfulê. Na ku ta samfulê agu, sdulêta gamu fanngewe.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Teenyu kadang i gugmadè dun na talù Krayst fagu di do. Là mlungay i kibòan gamu, bay fiten i kaltulusan.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Balù landè gal Krayst di kfatin di krus, bay lê mték mdà di kaltulus Dwata. Na mdà di ksasatumi di kenen, lê landè galmi, bay gagin gami di kenen fagu di kaltulus Dwata teenyu di katdòmi gamu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Tooyu neye i ktoyu fye gadèyu ku ta sasatu gamu di ku Krayst, ku demen là. Ta gadèyu sa na ta mnè Krayst Dyisas di nawayu. Silang là déén ku là fantooyu dun.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Yé toogu fantoo teenyu kadang na nun ulê i nimògu.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Yé dasalmi gamu, too gamu mimò fye. Na ise yé kayèmi fite i knun ulê i nimòmi, bay fye moon teen i kafye nimòyu, balù ku yé kite dad to gami landè gukel i nimòmi.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Du là nimòmi i là glalò di kaglut.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Too gami lehew ku yé kite dad to gami ta landè glalmi, na gamu mbagal. Taman, lêmi gamu dnasal, fye sikof i klalòyu ku Krayst.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Yé duen-gu smulat ani di lamgu là samfulê déé, du fye ku ta kel agu déé di gamu ta landè duen-gu mngak gamu mdà di glal blé Amu di do. Ta banlén agu glal du fye fanbagalgu i kaftooyu, ise ku balinggu flungay.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 E dad flanek, ani gusen i man-gu di gamu. Tooyu fanduf i katluh, na falningeyu i dad flaugu gamu ani. Tooyu sansatu i nawayu, na mnè gamu di ktanak, na mnè di gamu i Dwata mlé kasakdo na ktanak nawa.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Tooyu fite i kasakdoyu di kasaflanekyu di ku Dyisas Krayst. I kdee dad to ta nfun Dwata dini, manla, “Kumusta” gamu kun.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Mulà moon mnè di gamu i kafye Amuto Dyisas Krayst, na i kakdo Dwata, na i kasgalak di Mtiu Tulus.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.