2 Coríntios 13

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani kadang i gatlu dulêgu lmauy gamu. Di kukumyu, lalòyu i man Tnalù Dwata, “Silangyu fantoo i duenla di satu to ku yé kdee to mite i kimòan sasè lwe ku demen glukas.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Nun kayègu man di gamu dad mtatek di salà di munan, na balù kel di kdeeyu. Ta man-gu ani di galwe dulêgu lmauy gamu, bay lêgu nulit di lamgu là samfulê. Na ku ta samfulê agu, sdulêta gamu fanngewe.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Teenyu kadang i gugmadè dun na talù Krayst fagu di do. Là mlungay i kibòan gamu, bay fiten i kaltulusan.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Balù landè gal Krayst di kfatin di krus, bay lê mték mdà di kaltulus Dwata. Na mdà di ksasatumi di kenen, lê landè galmi, bay gagin gami di kenen fagu di kaltulus Dwata teenyu di katdòmi gamu.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Tooyu neye i ktoyu fye gadèyu ku ta sasatu gamu di ku Krayst, ku demen là. Ta gadèyu sa na ta mnè Krayst Dyisas di nawayu. Silang là déén ku là fantooyu dun.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Yé toogu fantoo teenyu kadang na nun ulê i nimògu.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Yé dasalmi gamu, too gamu mimò fye. Na ise yé kayèmi fite i knun ulê i nimòmi, bay fye moon teen i kafye nimòyu, balù ku yé kite dad to gami landè gukel i nimòmi.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Du là nimòmi i là glalò di kaglut.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Too gami lehew ku yé kite dad to gami ta landè glalmi, na gamu mbagal. Taman, lêmi gamu dnasal, fye sikof i klalòyu ku Krayst.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Yé duen-gu smulat ani di lamgu là samfulê déé, du fye ku ta kel agu déé di gamu ta landè duen-gu mngak gamu mdà di glal blé Amu di do. Ta banlén agu glal du fye fanbagalgu i kaftooyu, ise ku balinggu flungay.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 E dad flanek, ani gusen i man-gu di gamu. Tooyu fanduf i katluh, na falningeyu i dad flaugu gamu ani. Tooyu sansatu i nawayu, na mnè gamu di ktanak, na mnè di gamu i Dwata mlé kasakdo na ktanak nawa.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Tooyu fite i kasakdoyu di kasaflanekyu di ku Dyisas Krayst. I kdee dad to ta nfun Dwata dini, manla, “Kumusta” gamu kun.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Mulà moon mnè di gamu i kafye Amuto Dyisas Krayst, na i kakdo Dwata, na i kasgalak di Mtiu Tulus.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.