2 Coríntios 12
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ACF
1 Mfeges agu fagdag. Balù ku landè gufyen, tulen-gu gamu ani gablà di dad knagu na i dad tadè fite Dwata di do.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nun dilègu satu to ta ftoo di ku Krayst. Ta sfalò fat fali mlius, tadè nun mebe dun gatù di gatlu ksad langit. Là gadègu ku too glut gafat i lawehan ditù, ku demen lo fite Dwata. Lo Dwata gmadè ayé.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Lêgu nulit i man-gu ayé, du toogu gadè tadè nun mebe dun gatù di Paraiso, bay là gadègu ku too glut gafat i lawehan ditù, ku lo fite Dwata. Lo Dwata i gmadè dun.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Nun dad lingen ditù i là gubad dun di talù i to tanà, na landè to gmagan tmulen dun.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Taman, daggu i mkel di to ani, bay là daggu i ktogu. Lo yé daggu i dad gumlungaygu.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ku kayègu fagdag, là fakayyu man ku book agu du slame glut i kdee man-gu. Bay là ti fagdag agu, du là mayè agu ku glukas kdag i dad to do du mdà di kitela i dad nimògu na kaklingela i dad man-gu.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Du là fakay agu fagdag gablà di kdee dad fite Dwata di do, taman, nun kaflayam kel di do salngad katdukan ku sulan agu. Yé gumdà i kaflayam ayé di ku Satanas du kayèan falmayam do.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Tlu dulêgu dmasal di Amu fye nwèan.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Bay ani timelan di do, manan, “Too sikof sa i ktabengta ge, du ku mnè ge di klungay, yé klom mite i kaltulusgu.” Taman, lehew agu mdag i dad gumlungaygu, du fye galyalogu i kaltulus Krayst tmabeng do.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Taman, dsal nawagu balù mnè agu di klungay, na kadoy, na klidù, na di lam i dad gumlungaygu, na i ktalù dad to sasè di do, na kaflayam, na klimah mdà di ksasatugu di ku Krayst du gadègu ku ta galyalogu i klungaygu, yé klogu lamyalo i kakgis.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Sawe book agu di kafagdaggu, bay mfeges agu mimò dun du mdà di nimòyu. Gamu moon gten mdag do, du balù ku too agu mdanà, là ti mdanà agu di dademe to tamdò déé.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Di klogu fanak déé di gamu, dee fimò Dwata di do dad ilè i kdatahan, na dad tnikeng nimò, na dad gumite i kaltulusan du gugmadèyu dun do i satu to dek Dyisas Krayst. Na di kimògu ayé, toogu fantahà i nawagu di lam i dad klimah gafat di do.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Na salngad sa i kibòta gamu déé di Korintu na i kibògu i dad to ftoo di ku Dyisas Krayst di dademe dad banwe. Lo satu gusahalan, du là mni agu tabeng di gamu di dad kalnidùgu du là mayè agu ku magsamuk gamu. Ku gsalà i nimògu ayé, begyu agu fnasinsya.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ani kadang i gatlu dulêgu lmauy gamu. Na landè fnigu di gamu tabeng, du ise yé nibalgu i knunyu, bay gamu i fandufgu. Ise ku dad ngà baling lmawil i dad tua, bay dad tua lmawil i dad ngà.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Too agu lehew mlé i kdee gunun-gu, na balù i ktogu, du fye gtabengta gamu. Na là kè bnalasyu i bong kakdogu gamu?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Gadèyu sa, mdà di munan, là snamukta gamu. Bay nun man dun toota gamu lnumì kun na fan-gaw.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Kan? Ta lnumìta gamu fagu di dad to dekgu déé di gamu?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Di munan, ta dekgu Titu na i satu flanekto salu déé di gamu. Lnumìla gamu kè? Là sa, du salngad i fandammi na i adatmi.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Keng yé fandamyu ku nsenmi i ktomi, bay ise ayé. Gadè Dwata i ktalùgu di gamu glalòan i knayè Krayst, na i kdee nimòmi slame gamfbagal i kaftooyu.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Bay yé klidùgu di ksalugu déé, keng baling yé teen-gu di gamu i là knayègu, na lêyu teen di do i là knayèyu. Du keng sana knun kasbalewyu, ksafè nawa, kinit ulu, klom, ksadoy, kastugad salék, kafagdag, na là kasaglabatyu.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Yé klidùgu ku di kasfulêgu déé, ta baling agu myà di kanfe Dwata gablà di dad nimòyu. Na baling too mlidù i nawagu ku dee di gamu ta gamsalà di munan, là nsalla i magsik nimòla, na i kimòla sasè knayè i lawehla, na i là kadnanla i ktola.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.