2 Coríntios 10
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Do Pol stulen di gamu. Nun lingegu to man dun di gamu fye balugu kun, na fdanàgu i ktogu ku déé agu di safédyu, bay labè agu ku ta gawag di gamu. Na fagu di klayù nawa na i kakdo Krayst, ani beggu fni di gamu.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Nangyu agu fneges flabè ku ta salu agu déé, du tàgu nngak i dad to man dun yé kun lalòmi knayè i banwe.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Glut lo gami btal to, bay di kasfatimi i sasè, là salngadan i dad to di banwe ani.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 I tekmi di kasfati ani, ise ku lo btal tek gnamit i dad to dini di tah tanà, bay tek maltulus mdà di Dwata gamfalmo kbagal i dmuen gami. Taman, gfisanmi i dad kéng tnadagla.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Na lanbàmi i kdee tadag msang i dalan gmadè Dwata. Na fnisanmi i kdee fandam du fye mgimò ale lmalò di knayè Krayst.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Na ku ta sikof i kimenyu di ku Krayst, yé klomi mngewe i kdee dademeyu là mimen.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Baling yé fandamyu i loyu teen. Nun kè to man nawan kenen satu snalig Krayst? Fye ku nangan glifet, na lê gami dad snalig Krayst.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Là sa myà agu balù ku daggu i glal blé Amu di gami, du fagu di glal ayé, là ti falmota gamu, bay fbagalta gamu.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Nangyu fandam ku falnikòta gamu fagu di sulatgu ani.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Nun dademe to man dun, “Ku smulat Pol, too labè na bong gnagan i manan, bay ku ta smalu di gito, mlungay na landè gukel i dad talùan.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 I to man ayé, fye ku gadèan, na landè ksahal i manmi di sulat na i nimòmi ku ta déé gami di safédyu.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Là sa faglam gami di dad to fdatah i ktola di dademe, na là ti fasalngadmi i ktomi di dale. Sawe book ale, du fasalngadla i ktola di dademela, na safdatah ale.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Là ti lnukasmi i kdatah blé Dwata gami, du lo yé gusen i kdatahmi di btas i fimò Dwata gami, gagin i fimòan gami déé di gamu.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Du glam gamu di gusableng i gufatdò Dwata gami, kantomi salu déé mebe i Fye Tulen gablà ku Krayst, là ti lnukasmi.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Taman, là sa nfunmi nimò i dademe dad to sentù di bleng gufimò Dwata gami. Bay yé kayèmi moon too lamnok i kaftooyu, na midul fa i ta mgimòmi di blengyu, glam di gufimò Dwata gami.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Na fagu déé, nun kibòmi tamdò i Fye Tulen di dademe dad banwe i là glam di banweyu, du là fdatahmi i ktomi fagu di kfunmi i nimò i dademe to.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Na salngad ayé man di Tnalù Dwata, “Nè to mayè mdag, lo yé dagan i nimò Dwata.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Landè btasan ku dnayen satu to i kton. Silang mabtas ku yé dmayen dun i Dwata.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.