2 Coríntios 10
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Do Pol stulen di gamu. Nun lingegu to man dun di gamu fye balugu kun, na fdanàgu i ktogu ku déé agu di safédyu, bay labè agu ku ta gawag di gamu. Na fagu di klayù nawa na i kakdo Krayst, ani beggu fni di gamu.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nangyu agu fneges flabè ku ta salu agu déé, du tàgu nngak i dad to man dun yé kun lalòmi knayè i banwe.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Glut lo gami btal to, bay di kasfatimi i sasè, là salngadan i dad to di banwe ani.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 I tekmi di kasfati ani, ise ku lo btal tek gnamit i dad to dini di tah tanà, bay tek maltulus mdà di Dwata gamfalmo kbagal i dmuen gami. Taman, gfisanmi i dad kéng tnadagla.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Na lanbàmi i kdee tadag msang i dalan gmadè Dwata. Na fnisanmi i kdee fandam du fye mgimò ale lmalò di knayè Krayst.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Na ku ta sikof i kimenyu di ku Krayst, yé klomi mngewe i kdee dademeyu là mimen.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Baling yé fandamyu i loyu teen. Nun kè to man nawan kenen satu snalig Krayst? Fye ku nangan glifet, na lê gami dad snalig Krayst.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Là sa myà agu balù ku daggu i glal blé Amu di gami, du fagu di glal ayé, là ti falmota gamu, bay fbagalta gamu.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Nangyu fandam ku falnikòta gamu fagu di sulatgu ani.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Nun dademe to man dun, “Ku smulat Pol, too labè na bong gnagan i manan, bay ku ta smalu di gito, mlungay na landè gukel i dad talùan.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 I to man ayé, fye ku gadèan, na landè ksahal i manmi di sulat na i nimòmi ku ta déé gami di safédyu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Là sa faglam gami di dad to fdatah i ktola di dademe, na là ti fasalngadmi i ktomi di dale. Sawe book ale, du fasalngadla i ktola di dademela, na safdatah ale.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Là ti lnukasmi i kdatah blé Dwata gami, du lo yé gusen i kdatahmi di btas i fimò Dwata gami, gagin i fimòan gami déé di gamu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Du glam gamu di gusableng i gufatdò Dwata gami, kantomi salu déé mebe i Fye Tulen gablà ku Krayst, là ti lnukasmi.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Taman, là sa nfunmi nimò i dademe dad to sentù di bleng gufimò Dwata gami. Bay yé kayèmi moon too lamnok i kaftooyu, na midul fa i ta mgimòmi di blengyu, glam di gufimò Dwata gami.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Na fagu déé, nun kibòmi tamdò i Fye Tulen di dademe dad banwe i là glam di banweyu, du là fdatahmi i ktomi fagu di kfunmi i nimò i dademe to.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Na salngad ayé man di Tnalù Dwata, “Nè to mayè mdag, lo yé dagan i nimò Dwata.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Landè btasan ku dnayen satu to i kton. Silang mabtas ku yé dmayen dun i Dwata.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.