2 Coríntios 10

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Do Pol stulen di gamu. Nun lingegu to man dun di gamu fye balugu kun, na fdanàgu i ktogu ku déé agu di safédyu, bay labè agu ku ta gawag di gamu. Na fagu di klayù nawa na i kakdo Krayst, ani beggu fni di gamu.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nangyu agu fneges flabè ku ta salu agu déé, du tàgu nngak i dad to man dun yé kun lalòmi knayè i banwe.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Glut lo gami btal to, bay di kasfatimi i sasè, là salngadan i dad to di banwe ani.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 I tekmi di kasfati ani, ise ku lo btal tek gnamit i dad to dini di tah tanà, bay tek maltulus mdà di Dwata gamfalmo kbagal i dmuen gami. Taman, gfisanmi i dad kéng tnadagla.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Na lanbàmi i kdee tadag msang i dalan gmadè Dwata. Na fnisanmi i kdee fandam du fye mgimò ale lmalò di knayè Krayst.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Na ku ta sikof i kimenyu di ku Krayst, yé klomi mngewe i kdee dademeyu là mimen.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Baling yé fandamyu i loyu teen. Nun kè to man nawan kenen satu snalig Krayst? Fye ku nangan glifet, na lê gami dad snalig Krayst.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Là sa myà agu balù ku daggu i glal blé Amu di gami, du fagu di glal ayé, là ti falmota gamu, bay fbagalta gamu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Nangyu fandam ku falnikòta gamu fagu di sulatgu ani.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nun dademe to man dun, “Ku smulat Pol, too labè na bong gnagan i manan, bay ku ta smalu di gito, mlungay na landè gukel i dad talùan.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 I to man ayé, fye ku gadèan, na landè ksahal i manmi di sulat na i nimòmi ku ta déé gami di safédyu.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Là sa faglam gami di dad to fdatah i ktola di dademe, na là ti fasalngadmi i ktomi di dale. Sawe book ale, du fasalngadla i ktola di dademela, na safdatah ale.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Là ti lnukasmi i kdatah blé Dwata gami, du lo yé gusen i kdatahmi di btas i fimò Dwata gami, gagin i fimòan gami déé di gamu.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Du glam gamu di gusableng i gufatdò Dwata gami, kantomi salu déé mebe i Fye Tulen gablà ku Krayst, là ti lnukasmi.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Taman, là sa nfunmi nimò i dademe dad to sentù di bleng gufimò Dwata gami. Bay yé kayèmi moon too lamnok i kaftooyu, na midul fa i ta mgimòmi di blengyu, glam di gufimò Dwata gami.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Na fagu déé, nun kibòmi tamdò i Fye Tulen di dademe dad banwe i là glam di banweyu, du là fdatahmi i ktomi fagu di kfunmi i nimò i dademe to.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Na salngad ayé man di Tnalù Dwata, “Nè to mayè mdag, lo yé dagan i nimò Dwata.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Landè btasan ku dnayen satu to i kton. Silang mabtas ku yé dmayen dun i Dwata.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.