1 Tessalonicenses 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, dad flanek, balù landè to smulat gamu ku kilen kagdohò i kdee ani,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 du ta gadèyu sa kakel i Du Kasfulê Amuto salngad di kel i to tmaku di kifuh.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Too mlal kel i kalmola, salngad di libun maltien ku ta tamduk i tienan. Du di kman i dad to dun, “Too mtanak i kdee na landè samuk,” baling yé kakel i kalmola. Na là giwasla i kalmo ayé.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Bay gamu, dad flanek, ta là mnè gamu di gukmifuhan, na yé duenam man, là makto nawayu di du ayé gambet i dad to là gatlagad di kakel i to tmaku.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Du i kdeeyu, ta mnè gamu di gumalwan na di neng, du ta nfun Dwata gamu, na ta là mnè ato di gukmifuhan.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Taman, dad flanek, too ato fgeye, na kloto to mnè di kagatlagad, na di ktanak fandam, là salngad di dademe.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Yé gubong knudang i dad to di kifuh, na kifuh i lêla kaflangal.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Bay du gito dad to mnè di gumalwan, taman là fakay ku là dnanto i ktoto. I kaftooto na i kasakdo, lsakto gambet anit. Na i kafdento i kagalwà, sukubto gambet kalù tek.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ise ku yé duen Dwata malék gito ku falnayaman, bay yé duenan du falwàan ato fagu ku Dyisas Krayst, i Amuto.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yé duen Dyisas mati du kenen i tlasto du fye masasatu ato mnè di safédan balù ku ta mati demen ku là di kasfulêan.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Taman, satgal gamu nawa, na stabeng gamu, salngad di ta nimòyu.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Na, dad flanek, ani fnimi di gamu, nafèyu i dad to falgad tmabeng gamu fagu di kebela na katdòla du mdà di Amuto.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Tooyu ale nafè, na kandoyu ale du mdà di nimòla di blengyu, na sansatuyu i nawayu du fye nun ktanakyu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Na, dad flanek, ani lêmi fni di gamu, fanngeweyu i dad to malweh. Tan-galyu nawa i dad to mlidù, na tnabengyu i dad to mlungay. Na tooyu fantahà i nawayu di kdee.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Na ilè ku nun to mimò sasè di gamu, nangyu bnalas. Bay yé nimòyu i fye di kat satu gamu, na di kdee dad to.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Too gamu flehew.
16 Estejam sempre alegres.
17 Too gamu dmasal di Dwata.
17 Nunca deixem de orar.
18 Na balù ku dét i mkel di gamu, fasalamat gamu di Dwata fagu di ku Krayst Dyisas, du yé knayèan di gamu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Na nangyu nsang knayè i Mtiu Tulus.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na nangyu sanlen i dad tdò faglabat Dwata di dad to.
20 Não desprezem as profecias,
21 Na tooyu neye i kdee tdò ta lingeyu, ku glut, ku demen là. Na nè i glut, busekyu di nawayu,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 bay fawag gamu di kdee sasè.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Mulà moon i Dwata, dunan i mlé ktanak nawa, ftiu gamu, na kamlung i ktoyu—i layefyu, i nawayu, na i lawehyu—du fye landè gumaslenyu kel di kasfulê Dyisas Krayst, i Amuto.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Du gsalig i tamlo gamu, taman nimòan i kdee ani.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 E, dad flanek, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Fiteyu di kdee dademeyu ta ftoo i mtiu kakdoyu dale.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na ani lêgu fni di gamu fagu di kdatah i Amuto. Bnasayu i sulat ani di kdee dad flanekto ftoo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Mulà moon i kafye Amuto Dyisas Krayst mnè di gamu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.