1 Tessalonicenses 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, dad flanek, balù landè to smulat gamu ku kilen kagdohò i kdee ani,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 du ta gadèyu sa kakel i Du Kasfulê Amuto salngad di kel i to tmaku di kifuh.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Too mlal kel i kalmola, salngad di libun maltien ku ta tamduk i tienan. Du di kman i dad to dun, “Too mtanak i kdee na landè samuk,” baling yé kakel i kalmola. Na là giwasla i kalmo ayé.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Bay gamu, dad flanek, ta là mnè gamu di gukmifuhan, na yé duenam man, là makto nawayu di du ayé gambet i dad to là gatlagad di kakel i to tmaku.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Du i kdeeyu, ta mnè gamu di gumalwan na di neng, du ta nfun Dwata gamu, na ta là mnè ato di gukmifuhan.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Taman, dad flanek, too ato fgeye, na kloto to mnè di kagatlagad, na di ktanak fandam, là salngad di dademe.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Yé gubong knudang i dad to di kifuh, na kifuh i lêla kaflangal.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Bay du gito dad to mnè di gumalwan, taman là fakay ku là dnanto i ktoto. I kaftooto na i kasakdo, lsakto gambet anit. Na i kafdento i kagalwà, sukubto gambet kalù tek.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ise ku yé duen Dwata malék gito ku falnayaman, bay yé duenan du falwàan ato fagu ku Dyisas Krayst, i Amuto.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yé duen Dyisas mati du kenen i tlasto du fye masasatu ato mnè di safédan balù ku ta mati demen ku là di kasfulêan.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Taman, satgal gamu nawa, na stabeng gamu, salngad di ta nimòyu.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Na, dad flanek, ani fnimi di gamu, nafèyu i dad to falgad tmabeng gamu fagu di kebela na katdòla du mdà di Amuto.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Tooyu ale nafè, na kandoyu ale du mdà di nimòla di blengyu, na sansatuyu i nawayu du fye nun ktanakyu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Na, dad flanek, ani lêmi fni di gamu, fanngeweyu i dad to malweh. Tan-galyu nawa i dad to mlidù, na tnabengyu i dad to mlungay. Na tooyu fantahà i nawayu di kdee.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Na ilè ku nun to mimò sasè di gamu, nangyu bnalas. Bay yé nimòyu i fye di kat satu gamu, na di kdee dad to.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Too gamu flehew.
16 Alegrem-se sempre.
17 Too gamu dmasal di Dwata.
17 Orem continuamente.
18 Na balù ku dét i mkel di gamu, fasalamat gamu di Dwata fagu di ku Krayst Dyisas, du yé knayèan di gamu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Na nangyu nsang knayè i Mtiu Tulus.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na nangyu sanlen i dad tdò faglabat Dwata di dad to.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Na tooyu neye i kdee tdò ta lingeyu, ku glut, ku demen là. Na nè i glut, busekyu di nawayu,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 bay fawag gamu di kdee sasè.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Mulà moon i Dwata, dunan i mlé ktanak nawa, ftiu gamu, na kamlung i ktoyu—i layefyu, i nawayu, na i lawehyu—du fye landè gumaslenyu kel di kasfulê Dyisas Krayst, i Amuto.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Du gsalig i tamlo gamu, taman nimòan i kdee ani.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 E, dad flanek, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Fiteyu di kdee dademeyu ta ftoo i mtiu kakdoyu dale.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na ani lêgu fni di gamu fagu di kdatah i Amuto. Bnasayu i sulat ani di kdee dad flanekto ftoo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mulà moon i kafye Amuto Dyisas Krayst mnè di gamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.