1 Tessalonicenses 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, dad flanek, balù landè to smulat gamu ku kilen kagdohò i kdee ani,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 du ta gadèyu sa kakel i Du Kasfulê Amuto salngad di kel i to tmaku di kifuh.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Too mlal kel i kalmola, salngad di libun maltien ku ta tamduk i tienan. Du di kman i dad to dun, “Too mtanak i kdee na landè samuk,” baling yé kakel i kalmola. Na là giwasla i kalmo ayé.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Bay gamu, dad flanek, ta là mnè gamu di gukmifuhan, na yé duenam man, là makto nawayu di du ayé gambet i dad to là gatlagad di kakel i to tmaku.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Du i kdeeyu, ta mnè gamu di gumalwan na di neng, du ta nfun Dwata gamu, na ta là mnè ato di gukmifuhan.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Taman, dad flanek, too ato fgeye, na kloto to mnè di kagatlagad, na di ktanak fandam, là salngad di dademe.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yé gubong knudang i dad to di kifuh, na kifuh i lêla kaflangal.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Bay du gito dad to mnè di gumalwan, taman là fakay ku là dnanto i ktoto. I kaftooto na i kasakdo, lsakto gambet anit. Na i kafdento i kagalwà, sukubto gambet kalù tek.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ise ku yé duen Dwata malék gito ku falnayaman, bay yé duenan du falwàan ato fagu ku Dyisas Krayst, i Amuto.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yé duen Dyisas mati du kenen i tlasto du fye masasatu ato mnè di safédan balù ku ta mati demen ku là di kasfulêan.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Taman, satgal gamu nawa, na stabeng gamu, salngad di ta nimòyu.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Na, dad flanek, ani fnimi di gamu, nafèyu i dad to falgad tmabeng gamu fagu di kebela na katdòla du mdà di Amuto.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Tooyu ale nafè, na kandoyu ale du mdà di nimòla di blengyu, na sansatuyu i nawayu du fye nun ktanakyu.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Na, dad flanek, ani lêmi fni di gamu, fanngeweyu i dad to malweh. Tan-galyu nawa i dad to mlidù, na tnabengyu i dad to mlungay. Na tooyu fantahà i nawayu di kdee.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Na ilè ku nun to mimò sasè di gamu, nangyu bnalas. Bay yé nimòyu i fye di kat satu gamu, na di kdee dad to.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Too gamu flehew.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Too gamu dmasal di Dwata.
17 Orai sem cessar.
18 Na balù ku dét i mkel di gamu, fasalamat gamu di Dwata fagu di ku Krayst Dyisas, du yé knayèan di gamu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Na nangyu nsang knayè i Mtiu Tulus.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Na nangyu sanlen i dad tdò faglabat Dwata di dad to.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Na tooyu neye i kdee tdò ta lingeyu, ku glut, ku demen là. Na nè i glut, busekyu di nawayu,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 bay fawag gamu di kdee sasè.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Mulà moon i Dwata, dunan i mlé ktanak nawa, ftiu gamu, na kamlung i ktoyu—i layefyu, i nawayu, na i lawehyu—du fye landè gumaslenyu kel di kasfulê Dyisas Krayst, i Amuto.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Du gsalig i tamlo gamu, taman nimòan i kdee ani.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 E, dad flanek, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Fiteyu di kdee dademeyu ta ftoo i mtiu kakdoyu dale.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na ani lêgu fni di gamu fagu di kdatah i Amuto. Bnasayu i sulat ani di kdee dad flanekto ftoo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Mulà moon i kafye Amuto Dyisas Krayst mnè di gamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.