1 Tessalonicenses 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, dad flanek, balù landè to smulat gamu ku kilen kagdohò i kdee ani,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 du ta gadèyu sa kakel i Du Kasfulê Amuto salngad di kel i to tmaku di kifuh.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Too mlal kel i kalmola, salngad di libun maltien ku ta tamduk i tienan. Du di kman i dad to dun, “Too mtanak i kdee na landè samuk,” baling yé kakel i kalmola. Na là giwasla i kalmo ayé.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Bay gamu, dad flanek, ta là mnè gamu di gukmifuhan, na yé duenam man, là makto nawayu di du ayé gambet i dad to là gatlagad di kakel i to tmaku.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Du i kdeeyu, ta mnè gamu di gumalwan na di neng, du ta nfun Dwata gamu, na ta là mnè ato di gukmifuhan.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Taman, dad flanek, too ato fgeye, na kloto to mnè di kagatlagad, na di ktanak fandam, là salngad di dademe.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Yé gubong knudang i dad to di kifuh, na kifuh i lêla kaflangal.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Bay du gito dad to mnè di gumalwan, taman là fakay ku là dnanto i ktoto. I kaftooto na i kasakdo, lsakto gambet anit. Na i kafdento i kagalwà, sukubto gambet kalù tek.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Ise ku yé duen Dwata malék gito ku falnayaman, bay yé duenan du falwàan ato fagu ku Dyisas Krayst, i Amuto.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yé duen Dyisas mati du kenen i tlasto du fye masasatu ato mnè di safédan balù ku ta mati demen ku là di kasfulêan.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Taman, satgal gamu nawa, na stabeng gamu, salngad di ta nimòyu.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Na, dad flanek, ani fnimi di gamu, nafèyu i dad to falgad tmabeng gamu fagu di kebela na katdòla du mdà di Amuto.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Tooyu ale nafè, na kandoyu ale du mdà di nimòla di blengyu, na sansatuyu i nawayu du fye nun ktanakyu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Na, dad flanek, ani lêmi fni di gamu, fanngeweyu i dad to malweh. Tan-galyu nawa i dad to mlidù, na tnabengyu i dad to mlungay. Na tooyu fantahà i nawayu di kdee.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Na ilè ku nun to mimò sasè di gamu, nangyu bnalas. Bay yé nimòyu i fye di kat satu gamu, na di kdee dad to.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Too gamu flehew.
16 Estejam sempre alegres,
17 Too gamu dmasal di Dwata.
17 orem sempre
18 Na balù ku dét i mkel di gamu, fasalamat gamu di Dwata fagu di ku Krayst Dyisas, du yé knayèan di gamu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Na nangyu nsang knayè i Mtiu Tulus.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Na nangyu sanlen i dad tdò faglabat Dwata di dad to.
20 Não desprezem as profecias .
21 Na tooyu neye i kdee tdò ta lingeyu, ku glut, ku demen là. Na nè i glut, busekyu di nawayu,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 bay fawag gamu di kdee sasè.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Mulà moon i Dwata, dunan i mlé ktanak nawa, ftiu gamu, na kamlung i ktoyu—i layefyu, i nawayu, na i lawehyu—du fye landè gumaslenyu kel di kasfulê Dyisas Krayst, i Amuto.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Du gsalig i tamlo gamu, taman nimòan i kdee ani.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 E, dad flanek, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Fiteyu di kdee dademeyu ta ftoo i mtiu kakdoyu dale.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Na ani lêgu fni di gamu fagu di kdatah i Amuto. Bnasayu i sulat ani di kdee dad flanekto ftoo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mulà moon i kafye Amuto Dyisas Krayst mnè di gamu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.