1 Coríntios 8
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Na gablà di snalekyu di kagkah dad knaan dsù di dad ise glut dwata. Glut sa, i kdeeto nun kaglabat gablà di snalekyu ayé. Bay fgeye ato, du i kaglabat gamlé kafagdag, bay i kasakdo, yé mlé kbagal.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ku yé man nawa satu to bong gnadèan, là mnè di kenen i too glut gnadè.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Bay nè to too mbong nawa Dwata, yé to i too dilè Dwata.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Taman, gablà di knaan dsù di dad ise glut dwata, gadèto landè ti gukelan du lo satu sa i too glut Dwata.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Balù ku yé man dad to, nun dad dwata mnè di tah langit na di tah tanà, na balù dee i dnagitla, “dad dwata” na “dad amu,”
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 bay di gito, gadèto lo satu glut Dwata, dunan i Mà. Kenen mimò ì kalbong kdee, na kenen gablà dnayen di kdee dad nimòto. Na lo satu i glut Amu, dunan Dyisas Krayst. Fagu di kenen, ta mgimò i kalbong kdee, na mdà di kenen i lawilto.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Bay nun dademe là galmabat i kaglutan. Du yé ta knalamla i muna kfangamfùla di dad ise glut dwata, taman kel di mdu ani, ku knaanla i dsù di ise glut dwata, di dale fandam, yé mfun dun i ise glut dwata, na fagu déé msamuk nawala, du di fandamla ta gamsalà ale.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 I knaan, là ti gtabengan i kasgalakto di Dwata. Landè ti gunang Dwata meye gito ku knaanto, ku demen là.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Bay too gamu fgeye balù ta là mgikat gamu déé, du nun dademeyu mlungay fa di kaftoola, keng yé gumdàla mtatek ku lalòla i nimòyu.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ku i satu to mlungay di kaftoon, teenan gamu kmaan di gumnè gudamsù di ise glut dwata, yé mlé dun ayè kmaan i dsù du gadèan galmabat gamu.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Taman, mdà di kaglabatyu, ta baling mtatek i flanekyu mlungay di kaftoo, blaam yé satu to gumdà Krayst mati.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Na ku ganbetan i nimòyu ayé, du yé balingan gimò i gumsamuk nawan, ta gamsalà gamu di ku Krayst du ta gamsalà gamu di flanekyu.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Taman, ku yé gumdà i flanekgu gamsalà mdà di kiten do kmaan i uten dsù di ise glut dwata, ta là lê agu kmaan uten du fye là gamsalà i flanekgu.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.