1 Coríntios 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Ku nun satu to di gamu nun là gusaglabatla i flanekan di kaftoo, kan ku baling ale fukum di dad to là ftoo? Yè fye moon gufukumla di dad to ftoo.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ta gadèyu sa, gito dad to nfun Dwata i mukum dad to nfun i banwe. Ku gukumyu i dad to nfun i banwe, kan ku là gaganyu mukum i dad malnak là gusaglabatyu?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Gito i lê mukum dad kasaligan i Dwata. Na ku gukumyu i dad kasaligan, gaganyu mukum gablà di knèyu dini di tah tanà.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Taman, ku nun là gusaglabatyu, kan ku yé gufukumyu di dad to là dnilè i simbahan?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Kan, là myà gamu? Landè kè dademeyu ftoo fulung mukum gamu?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Bay, yé balingyu nimò, sebe gamu di ukum, na yé mukum gamu i dad to là ftoo.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 I ksebeyu di ukum, yé gudmilè dun ta gfisan gamu di kaftooyu. Baling fye fa gamu i lnumì, na sdulêla nwè i kdee knunyu.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Bay baling gamu i lmumì na mwè knun i dademeyu ftoo.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ta gadèyu sa, i dad to gal mimò sasè, là gagin ale di Kagot i Dwata. Too gamu fgeye du fye là mafgaw gamu, du dunan sa i man-gu ani. Nè to smaféd i ise yaanan, na i to mangamfù di dad ise glut dwata, na i to lmafà i yaanan, na i dad lagi mibal i dademela lagi, na i dad libun mibal i dademela libun,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 na i dad to tmaku, na i dad to lom, na i dad to flangal, na i dad to dmalam i dademela to, na i dad to mngayu, là gagin ale di Kagot i Dwata.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Na nun di gamu mimò salngad ayé di munan. Bay ani, ta lnaneb Dwata gamu di dad salàyu, na ta blé gamu di Dwata, na ta tluh gamu di kite Dwata du mdà di ksasatuyu di Amuto Dyisas Krayst na mdà di knè i Tulusan di nawayu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nun dademe man dun, “Fakay agu mimò balù dét i knayègu.” Dunan ayé, bay nun dademe nimò là gamfye di gito. Fakay agu mimò balù dét i knayègu, bay là fakay ku nun gufgikatgu.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Yé man dademe, “Yé gukmamu i knaan du fkah di lam tien. Na yé gukmamu i tien gufkah i knaan.” Dunan sa, bay falmo Dwata kadang i knaan na i lawehto ani. Ise yé gukmamu i laweh ku gnamit mimò sasè, bay gnamit di knayè i Amu. Na i Amu mlé kdee gamfye di lawehto.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Dwata mték i Amuto Dyisas Krayst mdà di fati, na lêan ato nték kadang fagu di kaltulusan.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ta gadèyu sa i lawehyu satu alel di laweh Krayst. Fakay kè ku nwègu i satu alel di laweh Krayst du dkatgu di laweh i libun mkat lagi? Là fakay.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ta gadèyu sa nè to smaféd i libun mkat lagi, ta satu i lawehla, du ani man i Tnalù Dwata, “I lwe, mbaling satu.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Bay nè to mayè sasatu di Amuto Dyisas Krayst, ta lo satu i nawala.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Taman, niwasyu sasè knayè i lawehyu. I kdee dademe salà nimò i dad to, là gafagsikan i lawehla. Bay nè to samsatu i lawehan di ise yaanan, gamsalà di lawehan du ta gafagsikan.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ta gadèyu sa i lawehyu gumnè i Mtiu Tulus, na déé kenen di nawayu, du ta blé Dwata di gamu. Ta ise gamu mfun i lawehyu, bay yé mfun dun Dwata,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 du too bong btas i kbayadan gamu. Taman, gnamityu i lawehyu dmayen i Dwata.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.