1 Coríntios 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Ku nun satu to di gamu nun là gusaglabatla i flanekan di kaftoo, kan ku baling ale fukum di dad to là ftoo? Yè fye moon gufukumla di dad to ftoo.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ta gadèyu sa, gito dad to nfun Dwata i mukum dad to nfun i banwe. Ku gukumyu i dad to nfun i banwe, kan ku là gaganyu mukum i dad malnak là gusaglabatyu?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Gito i lê mukum dad kasaligan i Dwata. Na ku gukumyu i dad kasaligan, gaganyu mukum gablà di knèyu dini di tah tanà.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Taman, ku nun là gusaglabatyu, kan ku yé gufukumyu di dad to là dnilè i simbahan?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kan, là myà gamu? Landè kè dademeyu ftoo fulung mukum gamu?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Bay, yé balingyu nimò, sebe gamu di ukum, na yé mukum gamu i dad to là ftoo.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 I ksebeyu di ukum, yé gudmilè dun ta gfisan gamu di kaftooyu. Baling fye fa gamu i lnumì, na sdulêla nwè i kdee knunyu.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Bay baling gamu i lmumì na mwè knun i dademeyu ftoo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ta gadèyu sa, i dad to gal mimò sasè, là gagin ale di Kagot i Dwata. Too gamu fgeye du fye là mafgaw gamu, du dunan sa i man-gu ani. Nè to smaféd i ise yaanan, na i to mangamfù di dad ise glut dwata, na i to lmafà i yaanan, na i dad lagi mibal i dademela lagi, na i dad libun mibal i dademela libun,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 na i dad to tmaku, na i dad to lom, na i dad to flangal, na i dad to dmalam i dademela to, na i dad to mngayu, là gagin ale di Kagot i Dwata.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Na nun di gamu mimò salngad ayé di munan. Bay ani, ta lnaneb Dwata gamu di dad salàyu, na ta blé gamu di Dwata, na ta tluh gamu di kite Dwata du mdà di ksasatuyu di Amuto Dyisas Krayst na mdà di knè i Tulusan di nawayu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nun dademe man dun, “Fakay agu mimò balù dét i knayègu.” Dunan ayé, bay nun dademe nimò là gamfye di gito. Fakay agu mimò balù dét i knayègu, bay là fakay ku nun gufgikatgu.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Yé man dademe, “Yé gukmamu i knaan du fkah di lam tien. Na yé gukmamu i tien gufkah i knaan.” Dunan sa, bay falmo Dwata kadang i knaan na i lawehto ani. Ise yé gukmamu i laweh ku gnamit mimò sasè, bay gnamit di knayè i Amu. Na i Amu mlé kdee gamfye di lawehto.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dwata mték i Amuto Dyisas Krayst mdà di fati, na lêan ato nték kadang fagu di kaltulusan.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ta gadèyu sa i lawehyu satu alel di laweh Krayst. Fakay kè ku nwègu i satu alel di laweh Krayst du dkatgu di laweh i libun mkat lagi? Là fakay.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ta gadèyu sa nè to smaféd i libun mkat lagi, ta satu i lawehla, du ani man i Tnalù Dwata, “I lwe, mbaling satu.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Bay nè to mayè sasatu di Amuto Dyisas Krayst, ta lo satu i nawala.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Taman, niwasyu sasè knayè i lawehyu. I kdee dademe salà nimò i dad to, là gafagsikan i lawehla. Bay nè to samsatu i lawehan di ise yaanan, gamsalà di lawehan du ta gafagsikan.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ta gadèyu sa i lawehyu gumnè i Mtiu Tulus, na déé kenen di nawayu, du ta blé Dwata di gamu. Ta ise gamu mfun i lawehyu, bay yé mfun dun Dwata,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 du too bong btas i kbayadan gamu. Taman, gnamityu i lawehyu dmayen i Dwata.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.