1 Coríntios 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 Ku nun satu to di gamu nun là gusaglabatla i flanekan di kaftoo, kan ku baling ale fukum di dad to là ftoo? Yè fye moon gufukumla di dad to ftoo.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ta gadèyu sa, gito dad to nfun Dwata i mukum dad to nfun i banwe. Ku gukumyu i dad to nfun i banwe, kan ku là gaganyu mukum i dad malnak là gusaglabatyu?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Gito i lê mukum dad kasaligan i Dwata. Na ku gukumyu i dad kasaligan, gaganyu mukum gablà di knèyu dini di tah tanà.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Taman, ku nun là gusaglabatyu, kan ku yé gufukumyu di dad to là dnilè i simbahan?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Kan, là myà gamu? Landè kè dademeyu ftoo fulung mukum gamu?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Bay, yé balingyu nimò, sebe gamu di ukum, na yé mukum gamu i dad to là ftoo.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 I ksebeyu di ukum, yé gudmilè dun ta gfisan gamu di kaftooyu. Baling fye fa gamu i lnumì, na sdulêla nwè i kdee knunyu.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Bay baling gamu i lmumì na mwè knun i dademeyu ftoo.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ta gadèyu sa, i dad to gal mimò sasè, là gagin ale di Kagot i Dwata. Too gamu fgeye du fye là mafgaw gamu, du dunan sa i man-gu ani. Nè to smaféd i ise yaanan, na i to mangamfù di dad ise glut dwata, na i to lmafà i yaanan, na i dad lagi mibal i dademela lagi, na i dad libun mibal i dademela libun,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 na i dad to tmaku, na i dad to lom, na i dad to flangal, na i dad to dmalam i dademela to, na i dad to mngayu, là gagin ale di Kagot i Dwata.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Na nun di gamu mimò salngad ayé di munan. Bay ani, ta lnaneb Dwata gamu di dad salàyu, na ta blé gamu di Dwata, na ta tluh gamu di kite Dwata du mdà di ksasatuyu di Amuto Dyisas Krayst na mdà di knè i Tulusan di nawayu.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nun dademe man dun, “Fakay agu mimò balù dét i knayègu.” Dunan ayé, bay nun dademe nimò là gamfye di gito. Fakay agu mimò balù dét i knayègu, bay là fakay ku nun gufgikatgu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Yé man dademe, “Yé gukmamu i knaan du fkah di lam tien. Na yé gukmamu i tien gufkah i knaan.” Dunan sa, bay falmo Dwata kadang i knaan na i lawehto ani. Ise yé gukmamu i laweh ku gnamit mimò sasè, bay gnamit di knayè i Amu. Na i Amu mlé kdee gamfye di lawehto.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dwata mték i Amuto Dyisas Krayst mdà di fati, na lêan ato nték kadang fagu di kaltulusan.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ta gadèyu sa i lawehyu satu alel di laweh Krayst. Fakay kè ku nwègu i satu alel di laweh Krayst du dkatgu di laweh i libun mkat lagi? Là fakay.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ta gadèyu sa nè to smaféd i libun mkat lagi, ta satu i lawehla, du ani man i Tnalù Dwata, “I lwe, mbaling satu.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Bay nè to mayè sasatu di Amuto Dyisas Krayst, ta lo satu i nawala.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Taman, niwasyu sasè knayè i lawehyu. I kdee dademe salà nimò i dad to, là gafagsikan i lawehla. Bay nè to samsatu i lawehan di ise yaanan, gamsalà di lawehan du ta gafagsikan.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ta gadèyu sa i lawehyu gumnè i Mtiu Tulus, na déé kenen di nawayu, du ta blé Dwata di gamu. Ta ise gamu mfun i lawehyu, bay yé mfun dun Dwata,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 du too bong btas i kbayadan gamu. Taman, gnamityu i lawehyu dmayen i Dwata.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.