1 Coríntios 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Taman, yé fye fnèyu di fandamyu na gami i dad dek Krayst du ta saligan di gami i dad glut tdò là tayòan fgadè di munan.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 I snalig, là fakay ku là gsalig i to mdek dun.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Bay là ti mabtas di do ku dét i fandamyu na i fandam i dademe dad to gablà di do. Balù do, là gadègu ku dét gman-gu gablà di ktogu.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Landè gumsamuk i nawagu di dad nimògu, bay ise yé knayègu man ku landè salàgu, du Amu i mukum do.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Taman, nangyu tan-guna tulen ku dét ulê nimò i satu to, du là fa kel i du Dwata mukum, na silang kel i glut kukum ku ta samfulê i Amu. Di du ayé, fiten i kdee nimò i dad to di gugbunin na i dad mnè di nawala. Na blé Dwata di kat satu to taden mdà di ta nimòan.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 E dad flanek, di katdògu ani, do na Apulus, ta nimògu guflingen di gamu du fye glalòyu i Tnalù Dwata, manan, “Nangyu lnafà i ta gsulat.” Na là fakay ku fdatahyu i dademe to tamdò, na nadoyyu i dademe.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Kan? Nun kè fdatah gamu di dademe to? Dwata sa i mlé gamu i kdee gununyu. Du ta gdawatyu i kdee ani mdà di Dwata, nangyu fdatah i ktoyu.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Keng yé man nawayu ta landè kalnidùyu, na ta bong knunyu, na ta ganlal gamu. Bong fye sa ayé ku too, du gagin gami di gamu.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Di fandamgu, gami dad to dek Dyisas Krayst, too gami mdanà di kdee dad to, na salngad gami i dad to nukum di fati danweng i dad kasaligan na i dad to di tah tanà.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Mdà di ksasatumi di ku Krayst, yé kman dad to gami dad to book kun, bay gamu kun dad to fulung di ksasatuyu di kenen. Gami dad to mlungay, bay gamu dad to kamgis. Toola gami nadoy, bay gamu, toola nafè.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Balù kel di mdu ani, gal gami bitil na malinum, na ta labi dad klawehmi. Too fatduk dad to gami, na landè too gami gumnè.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Gal gami fakgis talbahò du fye beg gami gamkaan. Balù ku falnagi dad to gami, yé fnimi di Dwata banlén ale kafye. Na ku toola gami falnayam, tadè gami fagtayud.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Balù ku nadoy i dad to gami, yé balasmi dale i fye. Na kel di mdu ani, yé mnè di fandam i dad to dini di tah tanà, salngad gami di dad fel gal bat.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ise yé duen-gu smulat ku fyàta gamu, bay ani kfagugu tamdò gamu du gamu i dad ngàgu toogu kanbong nawa.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Balù ku sfalò libu i kdee dad to mebe gamu di klalòyu ku Krayst Dyisas, lo satu i màyu du di ksasatuyu di kenen, ta mgimò gamu dad ngàgu mdà di katdògu gamu i Fye Tulen.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Yé duenam man, toogu fakdo di gamu, begyu too ganbet i nimògu.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Yé duen-gu mdek ku Timoti salu déé di gamu. Kenen i ngàgu di kaftoo toogu kanbong nawa na gsalig. Fafaldaman gamu i ldam galgu lalò mdà di ku Krayst Dyisas, dunan i galgu tdò di kdee dad gustifun i dad to ftoo di ku Krayst Dyisas, balù nè gusalugu.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nun dademeyu, toola dag i ktola du yé mnè di nawala na ta là samfulê agu déé di gamu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Bay di là mlon mdà ani, ku mayè i Amu, salu agu déé di gamu du neyegu ku nun gaganla nimò di kdee dad dagla.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Du i dad to nagot Dwata, teen di nimòla, ise ku lo linge di ktalùla.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Di ksalugu déé di gamu, dét i kayèyu? Mebe agu fas kè du fanngeweta gamu, ku demen kandota gamu fagu di fye kastulen?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.