1 Coríntios 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taman, yé fye fnèyu di fandamyu na gami i dad dek Krayst du ta saligan di gami i dad glut tdò là tayòan fgadè di munan.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 I snalig, là fakay ku là gsalig i to mdek dun.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Bay là ti mabtas di do ku dét i fandamyu na i fandam i dademe dad to gablà di do. Balù do, là gadègu ku dét gman-gu gablà di ktogu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Landè gumsamuk i nawagu di dad nimògu, bay ise yé knayègu man ku landè salàgu, du Amu i mukum do.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Taman, nangyu tan-guna tulen ku dét ulê nimò i satu to, du là fa kel i du Dwata mukum, na silang kel i glut kukum ku ta samfulê i Amu. Di du ayé, fiten i kdee nimò i dad to di gugbunin na i dad mnè di nawala. Na blé Dwata di kat satu to taden mdà di ta nimòan.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 E dad flanek, di katdògu ani, do na Apulus, ta nimògu guflingen di gamu du fye glalòyu i Tnalù Dwata, manan, “Nangyu lnafà i ta gsulat.” Na là fakay ku fdatahyu i dademe to tamdò, na nadoyyu i dademe.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kan? Nun kè fdatah gamu di dademe to? Dwata sa i mlé gamu i kdee gununyu. Du ta gdawatyu i kdee ani mdà di Dwata, nangyu fdatah i ktoyu.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Keng yé man nawayu ta landè kalnidùyu, na ta bong knunyu, na ta ganlal gamu. Bong fye sa ayé ku too, du gagin gami di gamu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Di fandamgu, gami dad to dek Dyisas Krayst, too gami mdanà di kdee dad to, na salngad gami i dad to nukum di fati danweng i dad kasaligan na i dad to di tah tanà.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mdà di ksasatumi di ku Krayst, yé kman dad to gami dad to book kun, bay gamu kun dad to fulung di ksasatuyu di kenen. Gami dad to mlungay, bay gamu dad to kamgis. Toola gami nadoy, bay gamu, toola nafè.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Balù kel di mdu ani, gal gami bitil na malinum, na ta labi dad klawehmi. Too fatduk dad to gami, na landè too gami gumnè.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Gal gami fakgis talbahò du fye beg gami gamkaan. Balù ku falnagi dad to gami, yé fnimi di Dwata banlén ale kafye. Na ku toola gami falnayam, tadè gami fagtayud.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Balù ku nadoy i dad to gami, yé balasmi dale i fye. Na kel di mdu ani, yé mnè di fandam i dad to dini di tah tanà, salngad gami di dad fel gal bat.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Ise yé duen-gu smulat ku fyàta gamu, bay ani kfagugu tamdò gamu du gamu i dad ngàgu toogu kanbong nawa.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Balù ku sfalò libu i kdee dad to mebe gamu di klalòyu ku Krayst Dyisas, lo satu i màyu du di ksasatuyu di kenen, ta mgimò gamu dad ngàgu mdà di katdògu gamu i Fye Tulen.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Yé duenam man, toogu fakdo di gamu, begyu too ganbet i nimògu.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Yé duen-gu mdek ku Timoti salu déé di gamu. Kenen i ngàgu di kaftoo toogu kanbong nawa na gsalig. Fafaldaman gamu i ldam galgu lalò mdà di ku Krayst Dyisas, dunan i galgu tdò di kdee dad gustifun i dad to ftoo di ku Krayst Dyisas, balù nè gusalugu.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Nun dademeyu, toola dag i ktola du yé mnè di nawala na ta là samfulê agu déé di gamu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bay di là mlon mdà ani, ku mayè i Amu, salu agu déé di gamu du neyegu ku nun gaganla nimò di kdee dad dagla.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Du i dad to nagot Dwata, teen di nimòla, ise ku lo linge di ktalùla.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Di ksalugu déé di gamu, dét i kayèyu? Mebe agu fas kè du fanngeweta gamu, ku demen kandota gamu fagu di fye kastulen?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.