1 Coríntios 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taman, yé fye fnèyu di fandamyu na gami i dad dek Krayst du ta saligan di gami i dad glut tdò là tayòan fgadè di munan.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 I snalig, là fakay ku là gsalig i to mdek dun.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Bay là ti mabtas di do ku dét i fandamyu na i fandam i dademe dad to gablà di do. Balù do, là gadègu ku dét gman-gu gablà di ktogu.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Landè gumsamuk i nawagu di dad nimògu, bay ise yé knayègu man ku landè salàgu, du Amu i mukum do.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Taman, nangyu tan-guna tulen ku dét ulê nimò i satu to, du là fa kel i du Dwata mukum, na silang kel i glut kukum ku ta samfulê i Amu. Di du ayé, fiten i kdee nimò i dad to di gugbunin na i dad mnè di nawala. Na blé Dwata di kat satu to taden mdà di ta nimòan.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 E dad flanek, di katdògu ani, do na Apulus, ta nimògu guflingen di gamu du fye glalòyu i Tnalù Dwata, manan, “Nangyu lnafà i ta gsulat.” Na là fakay ku fdatahyu i dademe to tamdò, na nadoyyu i dademe.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kan? Nun kè fdatah gamu di dademe to? Dwata sa i mlé gamu i kdee gununyu. Du ta gdawatyu i kdee ani mdà di Dwata, nangyu fdatah i ktoyu.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Keng yé man nawayu ta landè kalnidùyu, na ta bong knunyu, na ta ganlal gamu. Bong fye sa ayé ku too, du gagin gami di gamu.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Di fandamgu, gami dad to dek Dyisas Krayst, too gami mdanà di kdee dad to, na salngad gami i dad to nukum di fati danweng i dad kasaligan na i dad to di tah tanà.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mdà di ksasatumi di ku Krayst, yé kman dad to gami dad to book kun, bay gamu kun dad to fulung di ksasatuyu di kenen. Gami dad to mlungay, bay gamu dad to kamgis. Toola gami nadoy, bay gamu, toola nafè.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Balù kel di mdu ani, gal gami bitil na malinum, na ta labi dad klawehmi. Too fatduk dad to gami, na landè too gami gumnè.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Gal gami fakgis talbahò du fye beg gami gamkaan. Balù ku falnagi dad to gami, yé fnimi di Dwata banlén ale kafye. Na ku toola gami falnayam, tadè gami fagtayud.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Balù ku nadoy i dad to gami, yé balasmi dale i fye. Na kel di mdu ani, yé mnè di fandam i dad to dini di tah tanà, salngad gami di dad fel gal bat.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ise yé duen-gu smulat ku fyàta gamu, bay ani kfagugu tamdò gamu du gamu i dad ngàgu toogu kanbong nawa.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Balù ku sfalò libu i kdee dad to mebe gamu di klalòyu ku Krayst Dyisas, lo satu i màyu du di ksasatuyu di kenen, ta mgimò gamu dad ngàgu mdà di katdògu gamu i Fye Tulen.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Yé duenam man, toogu fakdo di gamu, begyu too ganbet i nimògu.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Yé duen-gu mdek ku Timoti salu déé di gamu. Kenen i ngàgu di kaftoo toogu kanbong nawa na gsalig. Fafaldaman gamu i ldam galgu lalò mdà di ku Krayst Dyisas, dunan i galgu tdò di kdee dad gustifun i dad to ftoo di ku Krayst Dyisas, balù nè gusalugu.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Nun dademeyu, toola dag i ktola du yé mnè di nawala na ta là samfulê agu déé di gamu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bay di là mlon mdà ani, ku mayè i Amu, salu agu déé di gamu du neyegu ku nun gaganla nimò di kdee dad dagla.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Du i dad to nagot Dwata, teen di nimòla, ise ku lo linge di ktalùla.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Di ksalugu déé di gamu, dét i kayèyu? Mebe agu fas kè du fanngeweta gamu, ku demen kandota gamu fagu di fye kastulen?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.