1 Coríntios 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taman, yé fye fnèyu di fandamyu na gami i dad dek Krayst du ta saligan di gami i dad glut tdò là tayòan fgadè di munan.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 I snalig, là fakay ku là gsalig i to mdek dun.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Bay là ti mabtas di do ku dét i fandamyu na i fandam i dademe dad to gablà di do. Balù do, là gadègu ku dét gman-gu gablà di ktogu.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Landè gumsamuk i nawagu di dad nimògu, bay ise yé knayègu man ku landè salàgu, du Amu i mukum do.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Taman, nangyu tan-guna tulen ku dét ulê nimò i satu to, du là fa kel i du Dwata mukum, na silang kel i glut kukum ku ta samfulê i Amu. Di du ayé, fiten i kdee nimò i dad to di gugbunin na i dad mnè di nawala. Na blé Dwata di kat satu to taden mdà di ta nimòan.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 E dad flanek, di katdògu ani, do na Apulus, ta nimògu guflingen di gamu du fye glalòyu i Tnalù Dwata, manan, “Nangyu lnafà i ta gsulat.” Na là fakay ku fdatahyu i dademe to tamdò, na nadoyyu i dademe.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Kan? Nun kè fdatah gamu di dademe to? Dwata sa i mlé gamu i kdee gununyu. Du ta gdawatyu i kdee ani mdà di Dwata, nangyu fdatah i ktoyu.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Keng yé man nawayu ta landè kalnidùyu, na ta bong knunyu, na ta ganlal gamu. Bong fye sa ayé ku too, du gagin gami di gamu.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Di fandamgu, gami dad to dek Dyisas Krayst, too gami mdanà di kdee dad to, na salngad gami i dad to nukum di fati danweng i dad kasaligan na i dad to di tah tanà.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mdà di ksasatumi di ku Krayst, yé kman dad to gami dad to book kun, bay gamu kun dad to fulung di ksasatuyu di kenen. Gami dad to mlungay, bay gamu dad to kamgis. Toola gami nadoy, bay gamu, toola nafè.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Balù kel di mdu ani, gal gami bitil na malinum, na ta labi dad klawehmi. Too fatduk dad to gami, na landè too gami gumnè.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Gal gami fakgis talbahò du fye beg gami gamkaan. Balù ku falnagi dad to gami, yé fnimi di Dwata banlén ale kafye. Na ku toola gami falnayam, tadè gami fagtayud.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Balù ku nadoy i dad to gami, yé balasmi dale i fye. Na kel di mdu ani, yé mnè di fandam i dad to dini di tah tanà, salngad gami di dad fel gal bat.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ise yé duen-gu smulat ku fyàta gamu, bay ani kfagugu tamdò gamu du gamu i dad ngàgu toogu kanbong nawa.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Balù ku sfalò libu i kdee dad to mebe gamu di klalòyu ku Krayst Dyisas, lo satu i màyu du di ksasatuyu di kenen, ta mgimò gamu dad ngàgu mdà di katdògu gamu i Fye Tulen.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Yé duenam man, toogu fakdo di gamu, begyu too ganbet i nimògu.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Yé duen-gu mdek ku Timoti salu déé di gamu. Kenen i ngàgu di kaftoo toogu kanbong nawa na gsalig. Fafaldaman gamu i ldam galgu lalò mdà di ku Krayst Dyisas, dunan i galgu tdò di kdee dad gustifun i dad to ftoo di ku Krayst Dyisas, balù nè gusalugu.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nun dademeyu, toola dag i ktola du yé mnè di nawala na ta là samfulê agu déé di gamu.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Bay di là mlon mdà ani, ku mayè i Amu, salu agu déé di gamu du neyegu ku nun gaganla nimò di kdee dad dagla.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Du i dad to nagot Dwata, teen di nimòla, ise ku lo linge di ktalùla.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Di ksalugu déé di gamu, dét i kayèyu? Mebe agu fas kè du fanngeweta gamu, ku demen kandota gamu fagu di fye kastulen?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.