1 Coríntios 2
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Dad flanekgu, di muna ksalugu déé di gamu, ta tdògu i là lmen fgadè Dwata gablà di kenen. Bay là gnamitgu i mngalam tdò na i mngalam gnadè,
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 du di lamgu déé di safédyu, landè dademe mnè di fandamgu, lo senan Dyisas Krayst na i kfatin di krus.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Di ksalugu déé di gamu, landè gal i lawehgu, na kankal agu mdà di klikò ku là gdohògu i fimò Dwata di do.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Na di katdògu gamu, là gnamitgu i dad talù i dad to mngalam gnadè, bay lo i dad talù fdilè i gnagan Tulus Dwata.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Taman, ise yé gumdà i kaftooyu di gnadè i dad to, bay mdà di gnagan i Dwata.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bay di katdògu i dad to ta mbagal di kaftoo, mlam i tdògu, bay ise mdà di gnadè i dad to dini di tah tanà, na i dad nun glal magot i banwe ani, du i glalla ayé salu di kalmo.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 I kfulung man-gu ani, dunan i kfulung là fa fgadè Dwata di dad to di munan. Bay yé fnaleh nawa Dwata di laman là mimò i klamang banwe, faginan ato di kdatahan.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 I dad ganlal dini di tah tanà, là glabatla i fandam Dwata, du ku glabatla moon, là ti fnatakla di krus i too mdatah Amuto.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Bay ani ta gsulat di Tnalù i Dwata, manan,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Bay fagu di Mtiu Tulus, ta fgadè Dwata i là lmenan fgadè di munan. Na gadè Tulusan i kdee, balù i dad too mngalam tdò mdà di Dwata.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Landè dademe to gmadè fandam i satu to, lo kenen. Na salngad déé i Dwata, du landè dademe gmadè i fandaman, lo i Tulusan.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ise yé gdawatto i tulus gdawat i to tanà, bay i Tulus mdà di Dwata, du fye gadèto ku dét i knayè Dwata di gito.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Taman, ise yé gnamitmi talù i dad to gmamit i dale kfulung, bay i dad talù blé i Mtiu Tulus. Na tdòmi i dad glut tdò di dad to ta gamdawat i Mtiu Tulus.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 I to là mnè di kenen i Tulus Dwata, là gaganan dmawat i tdò Tulus Dwata. Na là glabatan dun, du di fandaman, landè btasan, du lo i Tulus Dwata fbateng i btasan.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 I to ta gumnè i Tulus Dwata, gadèan kabtas i kdee, bay i to là déé i Tulus Dwata di kenen, là glabatan ldam i dad to ta gumnè i Tulus.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Dunan i man-gu ayé du ani ta gsulat di Tnalù Dwata, manan,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.