Colossenses 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á bìo mi ka lè mi vèera là a *Krista, á mi wã́a wé cànka bìo bìo sã̀ ho wáayi, hen na ó o Krista yòó kará yi le Dónbeenì nín-tĩánì.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Mi wé leéka bìo bìo sã̀ ho wáayi bìo, ká mi wé yí leéka bìo bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi bìo.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mu bon, mi ka lè mi húrun, á mi wã́a yú le mukɔ̃n-fĩnle là a Krista, wón na páanía lè le Dónbeenì. Bìa bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi á le mukɔ̃n-fĩnle mu bìo sà yi.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 O Krista lé yìa lé mi mukãnì. Ká a Krista khíi wà ɓueé zéení míten lè ho dĩ́míɲása, á mún ǹ zéení làa ba le mi bìo sã̀ mí yi, á mi ì páaní a cùkú yi làa wo.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Àwa, á bìo wi mia na bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi á mi ɓúe ɲúhṹ. Bṹn na lé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè hã nìyi-wárá, lè mu bìo na yí se na mi sĩa wee vá yi, lè hã yìo na yí máa sì lè mu bìo. Bṹn na ka lòn wɔ̃̀nna na mi dó mi sĩa yi.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Hɔ̃́n wékhewa so lé hĩ̀a wee wé à le Dónbeenì sĩi cĩ̀náa [bìa yí máa bè le bíonì yi.]
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Lé bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún lá wee wé pã̀ahṹ na hã wékhewa pànká wi mi wán.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán á mi khí mu ɓúenɓúen yi. Mi wé yí le mi sĩa cĩ̀, mi día le mukɔ̃n-ɲiílè, lè hã làntàa, lè hã kàakó-bíoní.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mi wé yí fũ̀aa sabíoní na mín yi. Mi wé yí wé bṹn bìowa so, lé bìo mi wã́a día bìo mi fù wee ɓua lè miten.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Mi wã́a yèrèmáa wó ɓa nì-fĩa. Lé le Dónbeenì wó mia lè ɓa nì-fĩa á wee yèrèmá mia fɛ́ɛɛ, à mi ɓonmín làa de, à mi zũń le binbirì.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Lé bṹn nɔn á ɓa *zúifùwa làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa, làa bìa kúiora làa bìa yí kúiora, lè ɓa nì-hãní, làa bìa yìo yí hɛ́ra, lè ɓa wobáaní làa bìa wi míten, bán ɓúenɓúen á hueekaró mía yi. O *Krista mí dòn lé yìa bìo ɲúhṹ wi. Bìa dó mí sĩa wo yi ɓúenɓúen ó o páaníanáa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Àwa, minɛ́n na le Dónbeenì wa á hueekaa á mi bìo sã̀ le yi, mi wã́a wé ɓa nùpua na zũ le màkárí. Mi wé wé mu tentemu. Mi wé liiní miten à wé wayika. Mi wé ɲì mi yiwa.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mi wé yí le mi sĩa cĩ̀ mín yi. Ká a ɓúi wé wó khon lè mí ninza, à mi sɛ́n día na mín yi. Bìo ó o Ɲúhṹso sɛ́raráa mi wékheró día, lé bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún wé sɛ́n día nanáa mín yi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mi wań mín, bṹn lé bìo bìo here á po bìo ká ɓúenɓúen. Lé bṹn á à wé mia lè le dà-kéní binbirì.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Le o Krista hɛ́ɛrà na ó o wee na mia à dí mi bìowa ɓúenɓúen yahó. Lé hón hɛ́ɛrà so á le Dónbeenì hueekaa mia à mi kɛń yi, à mi wé lòn sãnía dà-kéní. Mi wé dé le bárákà.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Le o Krista bíonì kɛń mi yiwa à ɲii sí, à mi wé kàrán mín, à wé hení mín sĩa lè mu bè-zũńminì na ɲii sú. Mi wé sío hã lení lè mí sìíwà lè mi sĩa ɓúenɓúen à déráa le Dónbeenì bárákà.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Bìo mi wee bío làa bìo mi wee wé ɓúenɓúen á mi wé wé là a Ɲúhṹso Yeesu yèni. Mi wé dé o Maá Dónbeenì bárákà o Yeesu mu pànká yi.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Hã́awa, mi wé liiní miten na mi bárání yi, làa bìo mi ko mi wé wé làa bũ mi páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Báawa, mi wań mi hã́nání. Mi wé yí ɲiiní mi mukãní ɓa wán.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Zàwa, mi wé bè mi maáwà lè mí nuwà bíoní yi mu bìo ɓúenɓúen yi, lé bìo á bṹn sĩ a Ɲúhṹso yi.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Maáwà, mi wé yí cĩ̀í mi zàwa sĩa à tèé ɓa bàra.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Wobáaní, mi wé bè mi ɲúnása na wi ho dĩ́míɲá yi bíoní ɓúenɓúen yi. Mi wé yí wé mu ɓa yìo yi mí dòn à càráa le yèni ɓa cɔ̃́n. Ká mi màhã́ wé sá na ɓa yi lè le yi na wee ce, bìo mi wee kɔ̃̀nbi o Ɲúhṹso bìo yi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Mi wé wee sá tonló lée tonló, à mi hɛ́n mi yiwa sáráa ho, à kɛń lè mu lé o Ɲúhṹso á mi wee sá na yi, ká mi yí máa sá na nùpua yi.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Lé bìo mi zũ le o Ɲúhṹso á à sàání mia, dén sàáníi so lé hã kĩ́a na ó o bàrá ká làa bìa bìo sã̀ a yi. Yìa lé mi Ɲúhṹso lé o Yeesu Krista, lé wón á mi wee sá na yi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ká bìa ɓɛ̀n wee wé bìo yí térénna, bán ó o Ɲúhṹso á à sàání yi á à héha làa bṹn, o máa hueeka nùpua mín yi.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.