Colossenses 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB
1 Á bìo mi ka lè mi vèera là a *Krista, á mi wã́a wé cànka bìo bìo sã̀ ho wáayi, hen na ó o Krista yòó kará yi le Dónbeenì nín-tĩánì.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mi wé leéka bìo bìo sã̀ ho wáayi bìo, ká mi wé yí leéka bìo bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi bìo.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Mu bon, mi ka lè mi húrun, á mi wã́a yú le mukɔ̃n-fĩnle là a Krista, wón na páanía lè le Dónbeenì. Bìa bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi á le mukɔ̃n-fĩnle mu bìo sà yi.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 O Krista lé yìa lé mi mukãnì. Ká a Krista khíi wà ɓueé zéení míten lè ho dĩ́míɲása, á mún ǹ zéení làa ba le mi bìo sã̀ mí yi, á mi ì páaní a cùkú yi làa wo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Àwa, á bìo wi mia na bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi á mi ɓúe ɲúhṹ. Bṹn na lé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè hã nìyi-wárá, lè mu bìo na yí se na mi sĩa wee vá yi, lè hã yìo na yí máa sì lè mu bìo. Bṹn na ka lòn wɔ̃̀nna na mi dó mi sĩa yi.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Hɔ̃́n wékhewa so lé hĩ̀a wee wé à le Dónbeenì sĩi cĩ̀náa [bìa yí máa bè le bíonì yi.]
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Lé bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún lá wee wé pã̀ahṹ na hã wékhewa pànká wi mi wán.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán á mi khí mu ɓúenɓúen yi. Mi wé yí le mi sĩa cĩ̀, mi día le mukɔ̃n-ɲiílè, lè hã làntàa, lè hã kàakó-bíoní.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Mi wé yí fũ̀aa sabíoní na mín yi. Mi wé yí wé bṹn bìowa so, lé bìo mi wã́a día bìo mi fù wee ɓua lè miten.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Mi wã́a yèrèmáa wó ɓa nì-fĩa. Lé le Dónbeenì wó mia lè ɓa nì-fĩa á wee yèrèmá mia fɛ́ɛɛ, à mi ɓonmín làa de, à mi zũń le binbirì.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Lé bṹn nɔn á ɓa *zúifùwa làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa, làa bìa kúiora làa bìa yí kúiora, lè ɓa nì-hãní, làa bìa yìo yí hɛ́ra, lè ɓa wobáaní làa bìa wi míten, bán ɓúenɓúen á hueekaró mía yi. O *Krista mí dòn lé yìa bìo ɲúhṹ wi. Bìa dó mí sĩa wo yi ɓúenɓúen ó o páaníanáa.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Àwa, minɛ́n na le Dónbeenì wa á hueekaa á mi bìo sã̀ le yi, mi wã́a wé ɓa nùpua na zũ le màkárí. Mi wé wé mu tentemu. Mi wé liiní miten à wé wayika. Mi wé ɲì mi yiwa.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mi wé yí le mi sĩa cĩ̀ mín yi. Ká a ɓúi wé wó khon lè mí ninza, à mi sɛ́n día na mín yi. Bìo ó o Ɲúhṹso sɛ́raráa mi wékheró día, lé bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún wé sɛ́n día nanáa mín yi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mi wań mín, bṹn lé bìo bìo here á po bìo ká ɓúenɓúen. Lé bṹn á à wé mia lè le dà-kéní binbirì.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Le o Krista hɛ́ɛrà na ó o wee na mia à dí mi bìowa ɓúenɓúen yahó. Lé hón hɛ́ɛrà so á le Dónbeenì hueekaa mia à mi kɛń yi, à mi wé lòn sãnía dà-kéní. Mi wé dé le bárákà.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Le o Krista bíonì kɛń mi yiwa à ɲii sí, à mi wé kàrán mín, à wé hení mín sĩa lè mu bè-zũńminì na ɲii sú. Mi wé sío hã lení lè mí sìíwà lè mi sĩa ɓúenɓúen à déráa le Dónbeenì bárákà.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Bìo mi wee bío làa bìo mi wee wé ɓúenɓúen á mi wé wé là a Ɲúhṹso Yeesu yèni. Mi wé dé o Maá Dónbeenì bárákà o Yeesu mu pànká yi.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hã́awa, mi wé liiní miten na mi bárání yi, làa bìo mi ko mi wé wé làa bũ mi páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Báawa, mi wań mi hã́nání. Mi wé yí ɲiiní mi mukãní ɓa wán.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Zàwa, mi wé bè mi maáwà lè mí nuwà bíoní yi mu bìo ɓúenɓúen yi, lé bìo á bṹn sĩ a Ɲúhṹso yi.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Maáwà, mi wé yí cĩ̀í mi zàwa sĩa à tèé ɓa bàra.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Wobáaní, mi wé bè mi ɲúnása na wi ho dĩ́míɲá yi bíoní ɓúenɓúen yi. Mi wé yí wé mu ɓa yìo yi mí dòn à càráa le yèni ɓa cɔ̃́n. Ká mi màhã́ wé sá na ɓa yi lè le yi na wee ce, bìo mi wee kɔ̃̀nbi o Ɲúhṹso bìo yi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mi wé wee sá tonló lée tonló, à mi hɛ́n mi yiwa sáráa ho, à kɛń lè mu lé o Ɲúhṹso á mi wee sá na yi, ká mi yí máa sá na nùpua yi.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Lé bìo mi zũ le o Ɲúhṹso á à sàání mia, dén sàáníi so lé hã kĩ́a na ó o bàrá ká làa bìa bìo sã̀ a yi. Yìa lé mi Ɲúhṹso lé o Yeesu Krista, lé wón á mi wee sá na yi.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ká bìa ɓɛ̀n wee wé bìo yí térénna, bán ó o Ɲúhṹso á à sàání yi á à héha làa bṹn, o máa hueeka nùpua mín yi.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.