2 Timóteo 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC
1 Ká ũnɛ́n na lé ĩ za, wé yí ũ pànká mu sãamu na ó o Yeesu *Krista wó làa fo yi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Bìo á ĩ kàránna lè ɓa nùpua ɓa sɛɛ́ràsa cɛ̀rɛ̀ɛ yahó na fo ɲá ĩ cɔ̃́n, ũ bĩní kàrán lè ɓa nùpua na láayi wi, bìa dà à bĩní ì kàrán mu lè ɓa ɓúi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Le lònbee na wee yí o Yeesu Krista ton-sáwá á ũ tà yi làa bìo ó o dásí tente wee tàráa le lònbee yi bìo síi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 O dásí na wi ò o bìo wé sĩ mí ɲúhṹso yi wón yí máa wé día míten à bè-vio ɓúi bũmaka.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 O nùpue na wi hã penkaa lùwíi yi á mún yí dà máa yí bìo ko làa wo ká a yí bò ɓa lùwílowà làndá yi.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 O vàro na wee tà beé mí lò ho vàró yi lé yìa ko ò o wé o yahón nùpue na á à yí mí lònbee cũ̀nú.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Wé và ũ yi bìo á ĩ wee bío na foǹ wán, ó o Ɲúhṹso ò wé á fo ò zũń mu ɓúenɓúen kúará.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Bĩní leéka a Yeesu Krista na vèera bìo, wón na lé o *Daviide mɔ̀nmàníi. Bṹn lé le bín-tente na á ĩ wee bue.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Lé lerɛ́n bín-tente mu bìo yi á ɓa cannáa mi dó ho kàsó yi á wee beé lò lòn nùpue na wó khon. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì bíonì dén á nùpue yí can.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Lé bṹn nɔn á ĩ wee tà le lònbee lè mí sìíwà yi bìa le Dónbeenì hueekaa bìo yi, bèra a na à bán mún kã̀ní ɓa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi à ɓa dàń zo a cùkú na máa vé yi.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Le bíonì na kà láayi wi:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ká wa wee dàń hĩ̀ wa sĩa,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ká wa yí máa wé bìo ó o le wa wé,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa yi le ɓa bĩní leéka mu bìowa na kà bìo, à hení mu na ɓa yi le Dónbeenì yahó le ɓa wé yí dé míten le wã̀aníi na ɲúhṹ mía yi. Le yí máa séení bìa wee ɲí le ká mu yínɔń ɓa yáaró.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Sòobá ũten à wé o nùpue na láayi wi le Dónbeenì yahó. Ɓua ũten là a ton-sá na yí máa nìyi mí ton-sánii bìo yi bìo síi, à wé bue ho tũ̀iá poni bíonì.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Hã bín-conconwà làa hĩ̀a bìo ɓúi yí cɛɛ́ra le Dónbeenì yi à ũ yí dé ũten yi, lé bìo á bìa wee dé míten hɔ̃́n bíoní so síi yi á wee wíoka khɛ̀n lè le Dónbeenì ká ɓa wà.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Bán nùpua so bíoní ka lòn càká na wee bɛɛni. O Himɛnɛɛ là a Filɛɛte wi ɓa nùpua mu tĩ́ahṹ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓa khɛ̀ra lè ho tũ̀iá poni lé bìo ɓa wee bío le ɓa nì-hía vèera khĩína, à vĩ́inínáa ɓa nùpua à ɓa bĩnía a Yeesu mɔ́n.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì nìpomu bán yí máa dèké yi lòn zĩi na ɲúhṹ fárá tĩna bìo síi. Mu túara le zĩi mu ɲúhṹ na fárá tĩna wán kà síi: «O Ɲúhṹso zũ bìa bìo sã̀ a yi». Mu mún túara le: «Bìa le mí bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi lè mí nì-kéní kéní wã́a wé yí wé bè-kohó».
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 O nàfòró ɓànso zĩi yi á ho dĩ́nló sĩ̀a lè mí sìíwà wi yi. Hã ɓúi wó lè ho sã́nú, hã ɓúi wó lè ho tɔ̃̀ɲɔ̀n, hã ɓúi má lè ho córó, hã ɓúi lé hã ɓùɛɛní á ɓa tan. Hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-beera yi, ká hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-kã́amáawa yi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Hen ká yìa wee ceé míten ho kàránló mu dã́ní yi, wón á à kɛń lòn dĩ́nló dɛ̀ɛ na ɓa wee sáráa le wizon-beenì yi bìo síi. O bìo á à sĩ̀ mí Ɲúhṹso yi, á bìo ɲúhṹ ù kɛń o cɔ̃́n. O wíokaa hã wén-tentewà wéró bìo yi.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Àwa, á mu bìo na yí se na wee vá ɓa yàrówá dé mu bè-kohó yi á ũ khɛ̀nnáa. Bánbá á ũ wé o nùpue na térénna, à sĩidéró le Dónbeenì yi fárá tĩn, à wań ɓa nùpua, à wé à ho hɛ́ɛrà kɛń ũnɛ́n làa ba pã̀ahṹ. À bìa sĩa wee ce á wee fìo wa Ɲúhṹso yi à mún wé làa bṹn bìo síi.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Hã bín-conconwà bíoró á ũ yí dé ũten yi, fo zũ le mu wee ɓuen lè hã warà.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ò o Ɲúhṹso ton-sá ɲɔǹ yí ko ò o wé tá warà. O ko ò o wé wé mu tentemu lè ɓa nùpua ɓúenɓúen, à wé dàń kàrán ɓa nùpua. O ko ò o wé o nùpue na mu bìo ɓúenɓúen wee kúu yi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Hàrí bìa yí tà a bìo ó o pá ko ò o wé wayiráa à kàrán ɓa, ɲún-sĩ á le Dónbeenì ì wé á ɓa sĩa á à yèrèmá á à tà ho tũ̀iá poni bìo.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Le è wé á ɓa à zũń bìo se, á à fee míten o *Satãni níi yi, wón na ka lòn dádá na lá vũn ɓa á ɓa wee wé o sĩi bìo.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.