2 Timóteo 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Ká ũnɛ́n na lé ĩ za, wé yí ũ pànká mu sãamu na ó o Yeesu *Krista wó làa fo yi.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Bìo á ĩ kàránna lè ɓa nùpua ɓa sɛɛ́ràsa cɛ̀rɛ̀ɛ yahó na fo ɲá ĩ cɔ̃́n, ũ bĩní kàrán lè ɓa nùpua na láayi wi, bìa dà à bĩní ì kàrán mu lè ɓa ɓúi.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Le lònbee na wee yí o Yeesu Krista ton-sáwá á ũ tà yi làa bìo ó o dásí tente wee tàráa le lònbee yi bìo síi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 O dásí na wi ò o bìo wé sĩ mí ɲúhṹso yi wón yí máa wé día míten à bè-vio ɓúi bũmaka.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 O nùpue na wi hã penkaa lùwíi yi á mún yí dà máa yí bìo ko làa wo ká a yí bò ɓa lùwílowà làndá yi.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 O vàro na wee tà beé mí lò ho vàró yi lé yìa ko ò o wé o yahón nùpue na á à yí mí lònbee cũ̀nú.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Wé và ũ yi bìo á ĩ wee bío na foǹ wán, ó o Ɲúhṹso ò wé á fo ò zũń mu ɓúenɓúen kúará.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Bĩní leéka a Yeesu Krista na vèera bìo, wón na lé o *Daviide mɔ̀nmàníi. Bṹn lé le bín-tente na á ĩ wee bue.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Lé lerɛ́n bín-tente mu bìo yi á ɓa cannáa mi dó ho kàsó yi á wee beé lò lòn nùpue na wó khon. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì bíonì dén á nùpue yí can.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lé bṹn nɔn á ĩ wee tà le lònbee lè mí sìíwà yi bìa le Dónbeenì hueekaa bìo yi, bèra a na à bán mún kã̀ní ɓa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi à ɓa dàń zo a cùkú na máa vé yi.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Le bíonì na kà láayi wi:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ká wa wee dàń hĩ̀ wa sĩa,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ká wa yí máa wé bìo ó o le wa wé,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa yi le ɓa bĩní leéka mu bìowa na kà bìo, à hení mu na ɓa yi le Dónbeenì yahó le ɓa wé yí dé míten le wã̀aníi na ɲúhṹ mía yi. Le yí máa séení bìa wee ɲí le ká mu yínɔń ɓa yáaró.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Sòobá ũten à wé o nùpue na láayi wi le Dónbeenì yahó. Ɓua ũten là a ton-sá na yí máa nìyi mí ton-sánii bìo yi bìo síi, à wé bue ho tũ̀iá poni bíonì.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Hã bín-conconwà làa hĩ̀a bìo ɓúi yí cɛɛ́ra le Dónbeenì yi à ũ yí dé ũten yi, lé bìo á bìa wee dé míten hɔ̃́n bíoní so síi yi á wee wíoka khɛ̀n lè le Dónbeenì ká ɓa wà.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Bán nùpua so bíoní ka lòn càká na wee bɛɛni. O Himɛnɛɛ là a Filɛɛte wi ɓa nùpua mu tĩ́ahṹ.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ɓa khɛ̀ra lè ho tũ̀iá poni lé bìo ɓa wee bío le ɓa nì-hía vèera khĩína, à vĩ́inínáa ɓa nùpua à ɓa bĩnía a Yeesu mɔ́n.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì nìpomu bán yí máa dèké yi lòn zĩi na ɲúhṹ fárá tĩna bìo síi. Mu túara le zĩi mu ɲúhṹ na fárá tĩna wán kà síi: «O Ɲúhṹso zũ bìa bìo sã̀ a yi». Mu mún túara le: «Bìa le mí bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi lè mí nì-kéní kéní wã́a wé yí wé bè-kohó».
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 O nàfòró ɓànso zĩi yi á ho dĩ́nló sĩ̀a lè mí sìíwà wi yi. Hã ɓúi wó lè ho sã́nú, hã ɓúi wó lè ho tɔ̃̀ɲɔ̀n, hã ɓúi má lè ho córó, hã ɓúi lé hã ɓùɛɛní á ɓa tan. Hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-beera yi, ká hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-kã́amáawa yi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Hen ká yìa wee ceé míten ho kàránló mu dã́ní yi, wón á à kɛń lòn dĩ́nló dɛ̀ɛ na ɓa wee sáráa le wizon-beenì yi bìo síi. O bìo á à sĩ̀ mí Ɲúhṹso yi, á bìo ɲúhṹ ù kɛń o cɔ̃́n. O wíokaa hã wén-tentewà wéró bìo yi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Àwa, á mu bìo na yí se na wee vá ɓa yàrówá dé mu bè-kohó yi á ũ khɛ̀nnáa. Bánbá á ũ wé o nùpue na térénna, à sĩidéró le Dónbeenì yi fárá tĩn, à wań ɓa nùpua, à wé à ho hɛ́ɛrà kɛń ũnɛ́n làa ba pã̀ahṹ. À bìa sĩa wee ce á wee fìo wa Ɲúhṹso yi à mún wé làa bṹn bìo síi.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Hã bín-conconwà bíoró á ũ yí dé ũten yi, fo zũ le mu wee ɓuen lè hã warà.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ò o Ɲúhṹso ton-sá ɲɔǹ yí ko ò o wé tá warà. O ko ò o wé wé mu tentemu lè ɓa nùpua ɓúenɓúen, à wé dàń kàrán ɓa nùpua. O ko ò o wé o nùpue na mu bìo ɓúenɓúen wee kúu yi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Hàrí bìa yí tà a bìo ó o pá ko ò o wé wayiráa à kàrán ɓa, ɲún-sĩ á le Dónbeenì ì wé á ɓa sĩa á à yèrèmá á à tà ho tũ̀iá poni bìo.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Le è wé á ɓa à zũń bìo se, á à fee míten o *Satãni níi yi, wón na ka lòn dádá na lá vũn ɓa á ɓa wee wé o sĩi bìo.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.