2 Timóteo 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ
1 Ká ũnɛ́n na lé ĩ za, wé yí ũ pànká mu sãamu na ó o Yeesu *Krista wó làa fo yi.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Bìo á ĩ kàránna lè ɓa nùpua ɓa sɛɛ́ràsa cɛ̀rɛ̀ɛ yahó na fo ɲá ĩ cɔ̃́n, ũ bĩní kàrán lè ɓa nùpua na láayi wi, bìa dà à bĩní ì kàrán mu lè ɓa ɓúi.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Le lònbee na wee yí o Yeesu Krista ton-sáwá á ũ tà yi làa bìo ó o dásí tente wee tàráa le lònbee yi bìo síi.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 O dásí na wi ò o bìo wé sĩ mí ɲúhṹso yi wón yí máa wé día míten à bè-vio ɓúi bũmaka.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 O nùpue na wi hã penkaa lùwíi yi á mún yí dà máa yí bìo ko làa wo ká a yí bò ɓa lùwílowà làndá yi.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 O vàro na wee tà beé mí lò ho vàró yi lé yìa ko ò o wé o yahón nùpue na á à yí mí lònbee cũ̀nú.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wé và ũ yi bìo á ĩ wee bío na foǹ wán, ó o Ɲúhṹso ò wé á fo ò zũń mu ɓúenɓúen kúará.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Bĩní leéka a Yeesu Krista na vèera bìo, wón na lé o *Daviide mɔ̀nmàníi. Bṹn lé le bín-tente na á ĩ wee bue.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Lé lerɛ́n bín-tente mu bìo yi á ɓa cannáa mi dó ho kàsó yi á wee beé lò lòn nùpue na wó khon. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì bíonì dén á nùpue yí can.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lé bṹn nɔn á ĩ wee tà le lònbee lè mí sìíwà yi bìa le Dónbeenì hueekaa bìo yi, bèra a na à bán mún kã̀ní ɓa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi à ɓa dàń zo a cùkú na máa vé yi.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Le bíonì na kà láayi wi:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ká wa wee dàń hĩ̀ wa sĩa,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ká wa yí máa wé bìo ó o le wa wé,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa yi le ɓa bĩní leéka mu bìowa na kà bìo, à hení mu na ɓa yi le Dónbeenì yahó le ɓa wé yí dé míten le wã̀aníi na ɲúhṹ mía yi. Le yí máa séení bìa wee ɲí le ká mu yínɔń ɓa yáaró.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Sòobá ũten à wé o nùpue na láayi wi le Dónbeenì yahó. Ɓua ũten là a ton-sá na yí máa nìyi mí ton-sánii bìo yi bìo síi, à wé bue ho tũ̀iá poni bíonì.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Hã bín-conconwà làa hĩ̀a bìo ɓúi yí cɛɛ́ra le Dónbeenì yi à ũ yí dé ũten yi, lé bìo á bìa wee dé míten hɔ̃́n bíoní so síi yi á wee wíoka khɛ̀n lè le Dónbeenì ká ɓa wà.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Bán nùpua so bíoní ka lòn càká na wee bɛɛni. O Himɛnɛɛ là a Filɛɛte wi ɓa nùpua mu tĩ́ahṹ.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ɓa khɛ̀ra lè ho tũ̀iá poni lé bìo ɓa wee bío le ɓa nì-hía vèera khĩína, à vĩ́inínáa ɓa nùpua à ɓa bĩnía a Yeesu mɔ́n.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì nìpomu bán yí máa dèké yi lòn zĩi na ɲúhṹ fárá tĩna bìo síi. Mu túara le zĩi mu ɲúhṹ na fárá tĩna wán kà síi: «O Ɲúhṹso zũ bìa bìo sã̀ a yi». Mu mún túara le: «Bìa le mí bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi lè mí nì-kéní kéní wã́a wé yí wé bè-kohó».
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 O nàfòró ɓànso zĩi yi á ho dĩ́nló sĩ̀a lè mí sìíwà wi yi. Hã ɓúi wó lè ho sã́nú, hã ɓúi wó lè ho tɔ̃̀ɲɔ̀n, hã ɓúi má lè ho córó, hã ɓúi lé hã ɓùɛɛní á ɓa tan. Hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-beera yi, ká hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-kã́amáawa yi.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Hen ká yìa wee ceé míten ho kàránló mu dã́ní yi, wón á à kɛń lòn dĩ́nló dɛ̀ɛ na ɓa wee sáráa le wizon-beenì yi bìo síi. O bìo á à sĩ̀ mí Ɲúhṹso yi, á bìo ɲúhṹ ù kɛń o cɔ̃́n. O wíokaa hã wén-tentewà wéró bìo yi.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Àwa, á mu bìo na yí se na wee vá ɓa yàrówá dé mu bè-kohó yi á ũ khɛ̀nnáa. Bánbá á ũ wé o nùpue na térénna, à sĩidéró le Dónbeenì yi fárá tĩn, à wań ɓa nùpua, à wé à ho hɛ́ɛrà kɛń ũnɛ́n làa ba pã̀ahṹ. À bìa sĩa wee ce á wee fìo wa Ɲúhṹso yi à mún wé làa bṹn bìo síi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Hã bín-conconwà bíoró á ũ yí dé ũten yi, fo zũ le mu wee ɓuen lè hã warà.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ò o Ɲúhṹso ton-sá ɲɔǹ yí ko ò o wé tá warà. O ko ò o wé wé mu tentemu lè ɓa nùpua ɓúenɓúen, à wé dàń kàrán ɓa nùpua. O ko ò o wé o nùpue na mu bìo ɓúenɓúen wee kúu yi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Hàrí bìa yí tà a bìo ó o pá ko ò o wé wayiráa à kàrán ɓa, ɲún-sĩ á le Dónbeenì ì wé á ɓa sĩa á à yèrèmá á à tà ho tũ̀iá poni bìo.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Le è wé á ɓa à zũń bìo se, á à fee míten o *Satãni níi yi, wón na ka lòn dádá na lá vũn ɓa á ɓa wee wé o sĩi bìo.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.