2 Timóteo 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ká ũnɛ́n na lé ĩ za, wé yí ũ pànká mu sãamu na ó o Yeesu *Krista wó làa fo yi.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Bìo á ĩ kàránna lè ɓa nùpua ɓa sɛɛ́ràsa cɛ̀rɛ̀ɛ yahó na fo ɲá ĩ cɔ̃́n, ũ bĩní kàrán lè ɓa nùpua na láayi wi, bìa dà à bĩní ì kàrán mu lè ɓa ɓúi.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Le lònbee na wee yí o Yeesu Krista ton-sáwá á ũ tà yi làa bìo ó o dásí tente wee tàráa le lònbee yi bìo síi.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 O dásí na wi ò o bìo wé sĩ mí ɲúhṹso yi wón yí máa wé día míten à bè-vio ɓúi bũmaka.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 O nùpue na wi hã penkaa lùwíi yi á mún yí dà máa yí bìo ko làa wo ká a yí bò ɓa lùwílowà làndá yi.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 O vàro na wee tà beé mí lò ho vàró yi lé yìa ko ò o wé o yahón nùpue na á à yí mí lònbee cũ̀nú.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wé và ũ yi bìo á ĩ wee bío na foǹ wán, ó o Ɲúhṹso ò wé á fo ò zũń mu ɓúenɓúen kúará.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Bĩní leéka a Yeesu Krista na vèera bìo, wón na lé o *Daviide mɔ̀nmàníi. Bṹn lé le bín-tente na á ĩ wee bue.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Lé lerɛ́n bín-tente mu bìo yi á ɓa cannáa mi dó ho kàsó yi á wee beé lò lòn nùpue na wó khon. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì bíonì dén á nùpue yí can.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Lé bṹn nɔn á ĩ wee tà le lònbee lè mí sìíwà yi bìa le Dónbeenì hueekaa bìo yi, bèra a na à bán mún kã̀ní ɓa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi à ɓa dàń zo a cùkú na máa vé yi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Le bíonì na kà láayi wi:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ká wa wee dàń hĩ̀ wa sĩa,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ká wa yí máa wé bìo ó o le wa wé,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa yi le ɓa bĩní leéka mu bìowa na kà bìo, à hení mu na ɓa yi le Dónbeenì yahó le ɓa wé yí dé míten le wã̀aníi na ɲúhṹ mía yi. Le yí máa séení bìa wee ɲí le ká mu yínɔń ɓa yáaró.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Sòobá ũten à wé o nùpue na láayi wi le Dónbeenì yahó. Ɓua ũten là a ton-sá na yí máa nìyi mí ton-sánii bìo yi bìo síi, à wé bue ho tũ̀iá poni bíonì.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Hã bín-conconwà làa hĩ̀a bìo ɓúi yí cɛɛ́ra le Dónbeenì yi à ũ yí dé ũten yi, lé bìo á bìa wee dé míten hɔ̃́n bíoní so síi yi á wee wíoka khɛ̀n lè le Dónbeenì ká ɓa wà.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Bán nùpua so bíoní ka lòn càká na wee bɛɛni. O Himɛnɛɛ là a Filɛɛte wi ɓa nùpua mu tĩ́ahṹ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓa khɛ̀ra lè ho tũ̀iá poni lé bìo ɓa wee bío le ɓa nì-hía vèera khĩína, à vĩ́inínáa ɓa nùpua à ɓa bĩnía a Yeesu mɔ́n.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì nìpomu bán yí máa dèké yi lòn zĩi na ɲúhṹ fárá tĩna bìo síi. Mu túara le zĩi mu ɲúhṹ na fárá tĩna wán kà síi: «O Ɲúhṹso zũ bìa bìo sã̀ a yi». Mu mún túara le: «Bìa le mí bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi lè mí nì-kéní kéní wã́a wé yí wé bè-kohó».
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 O nàfòró ɓànso zĩi yi á ho dĩ́nló sĩ̀a lè mí sìíwà wi yi. Hã ɓúi wó lè ho sã́nú, hã ɓúi wó lè ho tɔ̃̀ɲɔ̀n, hã ɓúi má lè ho córó, hã ɓúi lé hã ɓùɛɛní á ɓa tan. Hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-beera yi, ká hã ɓúi ɓa wee sáráa hã wizon-kã́amáawa yi.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Hen ká yìa wee ceé míten ho kàránló mu dã́ní yi, wón á à kɛń lòn dĩ́nló dɛ̀ɛ na ɓa wee sáráa le wizon-beenì yi bìo síi. O bìo á à sĩ̀ mí Ɲúhṹso yi, á bìo ɲúhṹ ù kɛń o cɔ̃́n. O wíokaa hã wén-tentewà wéró bìo yi.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Àwa, á mu bìo na yí se na wee vá ɓa yàrówá dé mu bè-kohó yi á ũ khɛ̀nnáa. Bánbá á ũ wé o nùpue na térénna, à sĩidéró le Dónbeenì yi fárá tĩn, à wań ɓa nùpua, à wé à ho hɛ́ɛrà kɛń ũnɛ́n làa ba pã̀ahṹ. À bìa sĩa wee ce á wee fìo wa Ɲúhṹso yi à mún wé làa bṹn bìo síi.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Hã bín-conconwà bíoró á ũ yí dé ũten yi, fo zũ le mu wee ɓuen lè hã warà.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ò o Ɲúhṹso ton-sá ɲɔǹ yí ko ò o wé tá warà. O ko ò o wé wé mu tentemu lè ɓa nùpua ɓúenɓúen, à wé dàń kàrán ɓa nùpua. O ko ò o wé o nùpue na mu bìo ɓúenɓúen wee kúu yi.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Hàrí bìa yí tà a bìo ó o pá ko ò o wé wayiráa à kàrán ɓa, ɲún-sĩ á le Dónbeenì ì wé á ɓa sĩa á à yèrèmá á à tà ho tũ̀iá poni bìo.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Le è wé á ɓa à zũń bìo se, á à fee míten o *Satãni níi yi, wón na ka lòn dádá na lá vũn ɓa á ɓa wee wé o sĩi bìo.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.