1 Pedro 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Àwa, á mi khí mu sũnsũmámu lè mí sìíwà yi. Mi wé yí fũ̀aa sabíoní hùúu, mi yí wé nì-khàwa, mi wé yí dí yandee hùúu, mi wé yí ɲùu nùpua à yáa ɓa yènnáa.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Mi wań le Dónbeenì bíonì mí dòn làa bìo ɓa kúnkúzàwa waráa mi nuwà yoomu bìo síi, bèra a na à mi dã le Dónbeenì bìo dã́ní yi mi kã̀níló bìo yi.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Mu bon, mi zũna bìo ó o Ɲúhṹso seráa.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Mi vá ɓuee ɓúe o Yeesu yi, wón na lé le mukãnì ɓànso, na ka lòn huee na ɓa nùpua pã́ día, ká lé lerɛ́n á le Dónbeenì màhã́ léra, le bìo ɲúhṹ wi le cɔ̃́n làa sòobɛ́ɛ.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Minɛ́n mún le mukãnì wi yi, á mi mún ka lòn huaa. Àwa, á mi día le le Dónbeenì khuii mia soráa le zĩi na le Dónbeenì Hácírí wi yi, à wé le *Dónbeenì yankarowà na wé è ya hã muiní làa bìo le Dónbeenì Hácírí mu le mu koráa, hĩ̀a le wé è tà bìo o Yeesu *Krista bìo yi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Mi loń, ĩ léra le huee na wee ɓua ho soró dĩ̀ní, dìo bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ, á à bàrá ho lóhó na ɓa le *Sion yi. Yìa á à dé mí sĩi le yi á nìyio máa dí hùúu.»
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Àwa, á minɛ́n na wã́a dó mi sĩa o Yeesu yi, minɛ́n á à yí le kɔ̃̀nbii. Ká bìa yí dó mi sĩa wo yi, á mu túara: «Le huee na ɓa so-sowa lá pã́ día lé dìo hĩ́a bĩnía ɓueé ɓuan ho soró dĩ̀nía.»
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Á mu mún túara: «Le lé le huee na wee kɔ̃kɔ̃n wán, ho ɓúaahó na wee lùwá a nùpue». Bán wee kɔ̃kɔ̃n le wán lé bìo ɓa pã́ le Dónbeenì bíonì bìo. Á bṹn lé bìo mún sã̀ ɓa yi.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán lé mu nìpomu na léra, á lé ɓa yankarowà na bìo sã̀ a bɛ́ɛ yi. Mi lé ho sìí na wee ce le Dónbeenì yahó. Le Dónbeenì wó mia lè mí nìpomu, bèra a na à mi bue le bè-beera na le wó bìo, dén na léra mia le tíbírí yi á dó mí khoomu na ɓàn síi mía yi.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Mi yánkaa lá yínɔń Dónbeenì nìpomu, ká hã laà na kà wán á mi wã́a lé le nìpomu. Le Dónbeenì lá yí máa wé le hii làa mia, ká hã laà na kà wán á le wee wé le làa mia.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi lé ɓa nì-hãní ho tá wán na khíi lé á à lɛ́n. Á ĩ wee hení mu ù na mia, à bìo ɓa nùpua sĩa wee vá yi na yí se, bìo wee yáa o nùpue mukãnì binbirì bìo à mi khɛ̀nnáa.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mi ɓua miten sese bìa yí zũ le Dónbeenì tĩ́ahṹ. Mi ɓua miten làa bṹn, bèra a na ká ɓa wee yáa mi yèni le mi lé ɓa bè-kora wérowà, à ɓa mi mi wén-tentewà, à dé ho cùkú le Dónbeenì yi pã̀ahṹ na á dén ǹ zéení miten làa ba yi.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Mi wé liiní miten na ho pànká ya-díwá ɓúenɓúen yi mi páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi. Mi wé liiní miten na a bɛ́ɛ yi, wón á wi ɓa ɓúenɓúen ɲúhṹ wán,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 à mún wé liiní miten na ɓa ɲúnása yi, bán na ó o wee tonka à ɓa beé bìa wee wé mu bè-kora lò, ká ɓa wíoka bìa wee wé mu bìo na se yènnáa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Mu bon, bìo sĩ le Dónbeenì yi lé à mi wén-tentewà bìo yi, à bìa wee bío hã bín-conconwà na yí zũ le dɛ̀ɛ à yí dàń bío bìo ɓúi mi dã́ní yi.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Mi ɓua miten lè ɓa nùpua na wi miten bìo síi. Ká mi màhã́ yí bè bṹn yi à wé wéráa mu bè-kora. Mi wé le Dónbeenì ton-sáwá binbirí.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mi wé kɔ̃̀nbi ɓa nùpua ɓúenɓúen, à wań mìn zàwa lè mìn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa. Mi wé hézɔ̃́n le Dónbeenì, à wé kɔ̃̀nbi o bɛ́ɛ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Minɛ́n ton-sáwá, mi wé bè mi ɲúnása bíoní yi lè le kɔ̃̀nbii binbirì. Mi wé yí wé mu làa bìa sĩa se á wayika mí dòn, ká mi mún wé wé mu làa bìa lònbee wi.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mu bon, ká a nùpue wee hĩ̀ mí sĩi le lònbee na lá yí ko le yí o yi le Dónbeenì kɔ̃̀nbii bìo yi, se mu lée bìo na se.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ká ɓa wee ha mia mu bè-kora na mi wó bìo yi á mi hã̀ mi sĩa, se bṹn so cùkú wi le? Ɛ̀ɛ ká ɓa wee beé mi lò mu bè-tentewà na mi wee wé bìo yi à mi hã̀ mi sĩa, se bṹn lée bìo na se le Dónbeenì yahó.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Lé bṹn wéró bìo yi le Dónbeenì vonnáa mia, lé bìo ó o *Krista mí bɛɛre mún lò bon mi bìo yi. O wó mu zéenía làa mia, bèra a na à mi bè mu yi.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 O yí wó bè-kohó yí mɔn, o yí fã̀ sabéré yí mɔn.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ɓa nùpua là a, ká arɛ́n yí là nùpue. Bìa beéra a lò ó o yí là làa hɛɛrè, ká a màhã́ dó mí bìo le Dónbeenì níi yi, dén wee cítí ɓa nùpua làa bìo térénna.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Orɛ́n mí bɛɛre lò bon wa bè-kora bìo yi ho *kùrùwá wán, bèra a na à mu bè-kora dã́ní yi à wa wé lòn nùpua na húrun, ká wa kɛń le mukãnì yi bìo térénna wéró bìo yi. Le lònbee na ó o lá lé dén wɛɛ́ra mia.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Mu bon, mi lá ka lòn pia na vṹnun, ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán á mi wã́a yèrèmáa ɓuara mi paro cɔ̃́n, yìa wee pa mi mukãní bìo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.