1 Pedro 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Àwa, á mi khí mu sũnsũmámu lè mí sìíwà yi. Mi wé yí fũ̀aa sabíoní hùúu, mi yí wé nì-khàwa, mi wé yí dí yandee hùúu, mi wé yí ɲùu nùpua à yáa ɓa yènnáa.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mi wań le Dónbeenì bíonì mí dòn làa bìo ɓa kúnkúzàwa waráa mi nuwà yoomu bìo síi, bèra a na à mi dã le Dónbeenì bìo dã́ní yi mi kã̀níló bìo yi.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Mu bon, mi zũna bìo ó o Ɲúhṹso seráa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mi vá ɓuee ɓúe o Yeesu yi, wón na lé le mukãnì ɓànso, na ka lòn huee na ɓa nùpua pã́ día, ká lé lerɛ́n á le Dónbeenì màhã́ léra, le bìo ɲúhṹ wi le cɔ̃́n làa sòobɛ́ɛ.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Minɛ́n mún le mukãnì wi yi, á mi mún ka lòn huaa. Àwa, á mi día le le Dónbeenì khuii mia soráa le zĩi na le Dónbeenì Hácírí wi yi, à wé le *Dónbeenì yankarowà na wé è ya hã muiní làa bìo le Dónbeenì Hácírí mu le mu koráa, hĩ̀a le wé è tà bìo o Yeesu *Krista bìo yi.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Mi loń, ĩ léra le huee na wee ɓua ho soró dĩ̀ní, dìo bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ, á à bàrá ho lóhó na ɓa le *Sion yi. Yìa á à dé mí sĩi le yi á nìyio máa dí hùúu.»
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Àwa, á minɛ́n na wã́a dó mi sĩa o Yeesu yi, minɛ́n á à yí le kɔ̃̀nbii. Ká bìa yí dó mi sĩa wo yi, á mu túara: «Le huee na ɓa so-sowa lá pã́ día lé dìo hĩ́a bĩnía ɓueé ɓuan ho soró dĩ̀nía.»
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Á mu mún túara: «Le lé le huee na wee kɔ̃kɔ̃n wán, ho ɓúaahó na wee lùwá a nùpue». Bán wee kɔ̃kɔ̃n le wán lé bìo ɓa pã́ le Dónbeenì bíonì bìo. Á bṹn lé bìo mún sã̀ ɓa yi.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán lé mu nìpomu na léra, á lé ɓa yankarowà na bìo sã̀ a bɛ́ɛ yi. Mi lé ho sìí na wee ce le Dónbeenì yahó. Le Dónbeenì wó mia lè mí nìpomu, bèra a na à mi bue le bè-beera na le wó bìo, dén na léra mia le tíbírí yi á dó mí khoomu na ɓàn síi mía yi.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mi yánkaa lá yínɔń Dónbeenì nìpomu, ká hã laà na kà wán á mi wã́a lé le nìpomu. Le Dónbeenì lá yí máa wé le hii làa mia, ká hã laà na kà wán á le wee wé le làa mia.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi lé ɓa nì-hãní ho tá wán na khíi lé á à lɛ́n. Á ĩ wee hení mu ù na mia, à bìo ɓa nùpua sĩa wee vá yi na yí se, bìo wee yáa o nùpue mukãnì binbirì bìo à mi khɛ̀nnáa.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mi ɓua miten sese bìa yí zũ le Dónbeenì tĩ́ahṹ. Mi ɓua miten làa bṹn, bèra a na ká ɓa wee yáa mi yèni le mi lé ɓa bè-kora wérowà, à ɓa mi mi wén-tentewà, à dé ho cùkú le Dónbeenì yi pã̀ahṹ na á dén ǹ zéení miten làa ba yi.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mi wé liiní miten na ho pànká ya-díwá ɓúenɓúen yi mi páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi. Mi wé liiní miten na a bɛ́ɛ yi, wón á wi ɓa ɓúenɓúen ɲúhṹ wán,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 à mún wé liiní miten na ɓa ɲúnása yi, bán na ó o wee tonka à ɓa beé bìa wee wé mu bè-kora lò, ká ɓa wíoka bìa wee wé mu bìo na se yènnáa.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mu bon, bìo sĩ le Dónbeenì yi lé à mi wén-tentewà bìo yi, à bìa wee bío hã bín-conconwà na yí zũ le dɛ̀ɛ à yí dàń bío bìo ɓúi mi dã́ní yi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mi ɓua miten lè ɓa nùpua na wi miten bìo síi. Ká mi màhã́ yí bè bṹn yi à wé wéráa mu bè-kora. Mi wé le Dónbeenì ton-sáwá binbirí.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mi wé kɔ̃̀nbi ɓa nùpua ɓúenɓúen, à wań mìn zàwa lè mìn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa. Mi wé hézɔ̃́n le Dónbeenì, à wé kɔ̃̀nbi o bɛ́ɛ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Minɛ́n ton-sáwá, mi wé bè mi ɲúnása bíoní yi lè le kɔ̃̀nbii binbirì. Mi wé yí wé mu làa bìa sĩa se á wayika mí dòn, ká mi mún wé wé mu làa bìa lònbee wi.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Mu bon, ká a nùpue wee hĩ̀ mí sĩi le lònbee na lá yí ko le yí o yi le Dónbeenì kɔ̃̀nbii bìo yi, se mu lée bìo na se.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ká ɓa wee ha mia mu bè-kora na mi wó bìo yi á mi hã̀ mi sĩa, se bṹn so cùkú wi le? Ɛ̀ɛ ká ɓa wee beé mi lò mu bè-tentewà na mi wee wé bìo yi à mi hã̀ mi sĩa, se bṹn lée bìo na se le Dónbeenì yahó.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Lé bṹn wéró bìo yi le Dónbeenì vonnáa mia, lé bìo ó o *Krista mí bɛɛre mún lò bon mi bìo yi. O wó mu zéenía làa mia, bèra a na à mi bè mu yi.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 O yí wó bè-kohó yí mɔn, o yí fã̀ sabéré yí mɔn.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ɓa nùpua là a, ká arɛ́n yí là nùpue. Bìa beéra a lò ó o yí là làa hɛɛrè, ká a màhã́ dó mí bìo le Dónbeenì níi yi, dén wee cítí ɓa nùpua làa bìo térénna.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Orɛ́n mí bɛɛre lò bon wa bè-kora bìo yi ho *kùrùwá wán, bèra a na à mu bè-kora dã́ní yi à wa wé lòn nùpua na húrun, ká wa kɛń le mukãnì yi bìo térénna wéró bìo yi. Le lònbee na ó o lá lé dén wɛɛ́ra mia.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mu bon, mi lá ka lòn pia na vṹnun, ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán á mi wã́a yèrèmáa ɓuara mi paro cɔ̃́n, yìa wee pa mi mukãní bìo.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.