1 Pedro 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Àwa, á mi khí mu sũnsũmámu lè mí sìíwà yi. Mi wé yí fũ̀aa sabíoní hùúu, mi yí wé nì-khàwa, mi wé yí dí yandee hùúu, mi wé yí ɲùu nùpua à yáa ɓa yènnáa.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mi wań le Dónbeenì bíonì mí dòn làa bìo ɓa kúnkúzàwa waráa mi nuwà yoomu bìo síi, bèra a na à mi dã le Dónbeenì bìo dã́ní yi mi kã̀níló bìo yi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Mu bon, mi zũna bìo ó o Ɲúhṹso seráa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mi vá ɓuee ɓúe o Yeesu yi, wón na lé le mukãnì ɓànso, na ka lòn huee na ɓa nùpua pã́ día, ká lé lerɛ́n á le Dónbeenì màhã́ léra, le bìo ɲúhṹ wi le cɔ̃́n làa sòobɛ́ɛ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Minɛ́n mún le mukãnì wi yi, á mi mún ka lòn huaa. Àwa, á mi día le le Dónbeenì khuii mia soráa le zĩi na le Dónbeenì Hácírí wi yi, à wé le *Dónbeenì yankarowà na wé è ya hã muiní làa bìo le Dónbeenì Hácírí mu le mu koráa, hĩ̀a le wé è tà bìo o Yeesu *Krista bìo yi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Mi loń, ĩ léra le huee na wee ɓua ho soró dĩ̀ní, dìo bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ, á à bàrá ho lóhó na ɓa le *Sion yi. Yìa á à dé mí sĩi le yi á nìyio máa dí hùúu.»
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Àwa, á minɛ́n na wã́a dó mi sĩa o Yeesu yi, minɛ́n á à yí le kɔ̃̀nbii. Ká bìa yí dó mi sĩa wo yi, á mu túara: «Le huee na ɓa so-sowa lá pã́ día lé dìo hĩ́a bĩnía ɓueé ɓuan ho soró dĩ̀nía.»
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Á mu mún túara: «Le lé le huee na wee kɔ̃kɔ̃n wán, ho ɓúaahó na wee lùwá a nùpue». Bán wee kɔ̃kɔ̃n le wán lé bìo ɓa pã́ le Dónbeenì bíonì bìo. Á bṹn lé bìo mún sã̀ ɓa yi.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán lé mu nìpomu na léra, á lé ɓa yankarowà na bìo sã̀ a bɛ́ɛ yi. Mi lé ho sìí na wee ce le Dónbeenì yahó. Le Dónbeenì wó mia lè mí nìpomu, bèra a na à mi bue le bè-beera na le wó bìo, dén na léra mia le tíbírí yi á dó mí khoomu na ɓàn síi mía yi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mi yánkaa lá yínɔń Dónbeenì nìpomu, ká hã laà na kà wán á mi wã́a lé le nìpomu. Le Dónbeenì lá yí máa wé le hii làa mia, ká hã laà na kà wán á le wee wé le làa mia.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi lé ɓa nì-hãní ho tá wán na khíi lé á à lɛ́n. Á ĩ wee hení mu ù na mia, à bìo ɓa nùpua sĩa wee vá yi na yí se, bìo wee yáa o nùpue mukãnì binbirì bìo à mi khɛ̀nnáa.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mi ɓua miten sese bìa yí zũ le Dónbeenì tĩ́ahṹ. Mi ɓua miten làa bṹn, bèra a na ká ɓa wee yáa mi yèni le mi lé ɓa bè-kora wérowà, à ɓa mi mi wén-tentewà, à dé ho cùkú le Dónbeenì yi pã̀ahṹ na á dén ǹ zéení miten làa ba yi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mi wé liiní miten na ho pànká ya-díwá ɓúenɓúen yi mi páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi. Mi wé liiní miten na a bɛ́ɛ yi, wón á wi ɓa ɓúenɓúen ɲúhṹ wán,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 à mún wé liiní miten na ɓa ɲúnása yi, bán na ó o wee tonka à ɓa beé bìa wee wé mu bè-kora lò, ká ɓa wíoka bìa wee wé mu bìo na se yènnáa.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mu bon, bìo sĩ le Dónbeenì yi lé à mi wén-tentewà bìo yi, à bìa wee bío hã bín-conconwà na yí zũ le dɛ̀ɛ à yí dàń bío bìo ɓúi mi dã́ní yi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mi ɓua miten lè ɓa nùpua na wi miten bìo síi. Ká mi màhã́ yí bè bṹn yi à wé wéráa mu bè-kora. Mi wé le Dónbeenì ton-sáwá binbirí.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mi wé kɔ̃̀nbi ɓa nùpua ɓúenɓúen, à wań mìn zàwa lè mìn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa. Mi wé hézɔ̃́n le Dónbeenì, à wé kɔ̃̀nbi o bɛ́ɛ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Minɛ́n ton-sáwá, mi wé bè mi ɲúnása bíoní yi lè le kɔ̃̀nbii binbirì. Mi wé yí wé mu làa bìa sĩa se á wayika mí dòn, ká mi mún wé wé mu làa bìa lònbee wi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mu bon, ká a nùpue wee hĩ̀ mí sĩi le lònbee na lá yí ko le yí o yi le Dónbeenì kɔ̃̀nbii bìo yi, se mu lée bìo na se.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ká ɓa wee ha mia mu bè-kora na mi wó bìo yi á mi hã̀ mi sĩa, se bṹn so cùkú wi le? Ɛ̀ɛ ká ɓa wee beé mi lò mu bè-tentewà na mi wee wé bìo yi à mi hã̀ mi sĩa, se bṹn lée bìo na se le Dónbeenì yahó.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Lé bṹn wéró bìo yi le Dónbeenì vonnáa mia, lé bìo ó o *Krista mí bɛɛre mún lò bon mi bìo yi. O wó mu zéenía làa mia, bèra a na à mi bè mu yi.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 O yí wó bè-kohó yí mɔn, o yí fã̀ sabéré yí mɔn.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ɓa nùpua là a, ká arɛ́n yí là nùpue. Bìa beéra a lò ó o yí là làa hɛɛrè, ká a màhã́ dó mí bìo le Dónbeenì níi yi, dén wee cítí ɓa nùpua làa bìo térénna.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Orɛ́n mí bɛɛre lò bon wa bè-kora bìo yi ho *kùrùwá wán, bèra a na à mu bè-kora dã́ní yi à wa wé lòn nùpua na húrun, ká wa kɛń le mukãnì yi bìo térénna wéró bìo yi. Le lònbee na ó o lá lé dén wɛɛ́ra mia.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Mu bon, mi lá ka lòn pia na vṹnun, ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán á mi wã́a yèrèmáa ɓuara mi paro cɔ̃́n, yìa wee pa mi mukãní bìo.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.