Tito 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te be anɛ kĩ bɛdɔla be akũ bɛkpa abãã mɔ bati a kĩ banya be akũ a, bitse be kalɛ, bɛna nɛ kukũmanɛ kamɛ bɛkɛna tuwĩ nɛ osi nyɛ osi akũ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Bi be kĩ bɛtalɛ tɔkpa nɛ odima akũ, mbom bidzi nɛ lukudɔ mɔ tɔkɔba kakɛna kamɛ. Bɛkaakɔa obu kakpa odi nyɛ odi.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Kitonɛkĩ kɔkɔɛ a, boe mɔawɛ malo bɔkɛna fɔkɔasiatsa mɔ atɔ ɔsĩ, ade bɔyɛla osi wĩ a. Kɔkɔɛ lɛmɛ a sukɛna fɔwɛtsa kpa mɔ kawɔlɛkamɔ futefute nya boe akũ. Bɔkɔa boe lɔkɔ bɔkpa fɔtsa kpa kakɛna mɔ anɛ kayɔɔla. Bati badi kesĩ boe ade boe malo bukesĩ be a.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Lɛmɛ kĩ Baguma boe Ɔtɛnɛ nyɛ ye sɛmɛ kalɛ mɔ kawɛ ɛtsa boe a ni,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 ɛtɛ boe nkpã. Nnɛ́ boe tuwĩ a kĩ bɔkɛna sũ, mbom ye mɔawɛ kɔnyakamɔ sũ ɛtɛ boe. Ɛfɔ̃ Hũhũ Kpalɛwa yako nɛ boe akũ, ɛlɔla boe kama, ɛwɔla boe mui ade ɛkpa boe nkpã vɔɛ̃ a.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Baguma tsã Yesu Kristo boe Ɔtɛnɛ akũ ɛkɔa ye Hũhũ Kpalɛwa kɔbɛ̃ pii a eko nɛ boe akũ,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 ayekĩ nɛ ye sɛmɛ kalɛ sũ bɔmɔ ye kayite kɛlɛ, lɔkɔa boe malo bɔna nkpã kĩ ɛlá kawũna a, kĩ ye akũ lɛmɛ budeĩ kɔnɛte a.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Kalɛ kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali paa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Tado onukpɛ̃ nɛ fɔkɔasiatsa kavɛlɛ kamɛ, nɛ bati kasinu katokɔ̃ kakã akũ. Tawɛ sɔwa ɔkɛna ɔdzɛ ĩye ɔtɛ atsindze nɛ Yudafɔ mbla a akũ. Foe flee fɔlá nfasɔ adima.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ntɛ oti odi ayamɛna kasɛ̃ nɛ bati kamɛ ni, sua ye osi deedi ĩye titi nviã. Nɛ ke liti a, tabuki odo ye onukpɛ̃.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Nyi kĩ oti a na odu ni, tɔkpa nya ye kamɛkamɛ ade ye titikpa aakɔ ye kɔtɔ a.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ntɛ ndo Artema ĩye Tihiko nɛ nɔ sɛkɛ̃ ni, bɔa mbɔdi kayawo yĩ sɛkɛ̃ nɛ Nikopoli, kitonɛkĩ ade awã mawɛ kĩ maadzi nɛ osili lɔkɔ a.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Bɔa mbɔdi kanyɛ Sena kĩ ɛnyɛ fɔlɛtsa ɔdzɛnɛ a mɔ Apolo osi bɛnaa be osi akũ. Dã kĩ bɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ laasĩ be.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Kɛnɛ kĩ batɛ badonɛ a bɛkɔlɛ ayekĩ baakɔa be lɔkɔ flee bɛkpa tudzuma wĩ kakɛna, kĩ baapuli bɛkabumɔ bati bɛbã lɛmɛ. Bɛtadzi nkpã kĩ ɛlá nfasɔ.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Bati flee a kĩ bideĩ nɛ yĩ sɛkɛ̃ nɛ awĩ a awɔ̃na nɔ! Wɔ̃na batɛ badonɛ a kĩ bideĩ nɛ awã kakpa boe.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.