Tito 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Te be anɛ kĩ bɛdɔla be akũ bɛkpa abãã mɔ bati a kĩ banya be akũ a, bitse be kalɛ, bɛna nɛ kukũmanɛ kamɛ bɛkɛna tuwĩ nɛ osi nyɛ osi akũ.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Bi be kĩ bɛtalɛ tɔkpa nɛ odima akũ, mbom bidzi nɛ lukudɔ mɔ tɔkɔba kakɛna kamɛ. Bɛkaakɔa obu kakpa odi nyɛ odi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kitonɛkĩ kɔkɔɛ a, boe mɔawɛ malo bɔkɛna fɔkɔasiatsa mɔ atɔ ɔsĩ, ade bɔyɛla osi wĩ a. Kɔkɔɛ lɛmɛ a sukɛna fɔwɛtsa kpa mɔ kawɔlɛkamɔ futefute nya boe akũ. Bɔkɔa boe lɔkɔ bɔkpa fɔtsa kpa kakɛna mɔ anɛ kayɔɔla. Bati badi kesĩ boe ade boe malo bukesĩ be a.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Lɛmɛ kĩ Baguma boe Ɔtɛnɛ nyɛ ye sɛmɛ kalɛ mɔ kawɛ ɛtsa boe a ni,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ɛtɛ boe nkpã. Nnɛ́ boe tuwĩ a kĩ bɔkɛna sũ, mbom ye mɔawɛ kɔnyakamɔ sũ ɛtɛ boe. Ɛfɔ̃ Hũhũ Kpalɛwa yako nɛ boe akũ, ɛlɔla boe kama, ɛwɔla boe mui ade ɛkpa boe nkpã vɔɛ̃ a.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Baguma tsã Yesu Kristo boe Ɔtɛnɛ akũ ɛkɔa ye Hũhũ Kpalɛwa kɔbɛ̃ pii a eko nɛ boe akũ,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ayekĩ nɛ ye sɛmɛ kalɛ sũ bɔmɔ ye kayite kɛlɛ, lɔkɔa boe malo bɔna nkpã kĩ ɛlá kawũna a, kĩ ye akũ lɛmɛ budeĩ kɔnɛte a.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kalɛ kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali paa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Tado onukpɛ̃ nɛ fɔkɔasiatsa kavɛlɛ kamɛ, nɛ bati kasinu katokɔ̃ kakã akũ. Tawɛ sɔwa ɔkɛna ɔdzɛ ĩye ɔtɛ atsindze nɛ Yudafɔ mbla a akũ. Foe flee fɔlá nfasɔ adima.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ntɛ oti odi ayamɛna kasɛ̃ nɛ bati kamɛ ni, sua ye osi deedi ĩye titi nviã. Nɛ ke liti a, tabuki odo ye onukpɛ̃.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Nyi kĩ oti a na odu ni, tɔkpa nya ye kamɛkamɛ ade ye titikpa aakɔ ye kɔtɔ a.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ntɛ ndo Artema ĩye Tihiko nɛ nɔ sɛkɛ̃ ni, bɔa mbɔdi kayawo yĩ sɛkɛ̃ nɛ Nikopoli, kitonɛkĩ ade awã mawɛ kĩ maadzi nɛ osili lɔkɔ a.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Bɔa mbɔdi kanyɛ Sena kĩ ɛnyɛ fɔlɛtsa ɔdzɛnɛ a mɔ Apolo osi bɛnaa be osi akũ. Dã kĩ bɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ laasĩ be.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Kɛnɛ kĩ batɛ badonɛ a bɛkɔlɛ ayekĩ baakɔa be lɔkɔ flee bɛkpa tudzuma wĩ kakɛna, kĩ baapuli bɛkabumɔ bati bɛbã lɛmɛ. Bɛtadzi nkpã kĩ ɛlá nfasɔ.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Bati flee a kĩ bideĩ nɛ yĩ sɛkɛ̃ nɛ awĩ a awɔ̃na nɔ! Wɔ̃na batɛ badonɛ a kĩ bideĩ nɛ awã kakpa boe.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.