Tiago 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Finyaa mi a kĩ mideĩ akũ a, mibe, mibɔa fɔwɔla nɛ lubo kamɔ a kĩ laya nɛ mi akũ a sũ.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Mi akũ kana fɔtsa a titi, ade fupuka ba mi tɛtadiɛ a.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Mi sika ngbã mɔ sika ovoe dzi nkandɔlɔ, ade nkandɔlɔ kĩĩ aadi adansiɛ etia mi, ɛba mi sukɛna ndɛ fi aye a. Mikpɔta akũ kana fɔtsa miyi akũ nɛ fuwi nkaɛ kĩĩ kamɛ.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Lɛmɛ midã! Mitáse bati a kĩ bɛkɛna adzuma nɛ mi fɔba kamɛ a kɔtɔ kudima. Mitse be kabe! Kɔtɔ a kĩ misisi mitáse apaafɔ a kĩ bɛnɛ fɔba bɛkpa mi mi a lamɔ mi onukpɛ̃ katsua mɔ fɔwɔla. Bati a kĩ bakpɔta mi fɔba kamɛ fudutsa a kabe wo boe Ɔlate Asafu Yehowa atɔ kamɛ.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mikɔa fɔtsa a kĩ fɔatɛ kɔya mido mi akũ kawɔlɛ beblebee, midɔli ndɛ bayaɛ aye mikpa luwi a kĩ baakɔ mi a.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Mikɔ́ oti wĩ a kɔtɔ, ade titɔ kĩ ɛtápili mɔ mi malo a, mikɔ ye.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ kɛnaawo lɔkɔ a kĩ boe Ɔlate a aaya. Midã ayekĩ okuani a kĩ edzi yadzɔlɛ funitsã mɔ kɔya a kĩ ye tite akpa a, ana ɔwɔlɛ bɔɛɛ kadzɔlɛ oni kako nɛ kanɔde mɔ kɔtsɛ lɔkɔ.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Mi malo kɛnɛ kĩ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ lɔmɔ, mido ɔwɔlɛ, kitonɛkĩ boe Ɔlate kaya luwi a wo ɔtɔ liyua.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Nwaɛ̃ amɛ, mitakɔa mi ɔhau mite nɛ mi bawaɛ̃ akũ mɔ Baguma aadzɛmɔ mi. Midã Ɔdzɛnɛ a dzɛ̃ nɛ onyukpɛ̃!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Nwaɛ̃ amɛ, mikai Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a kĩ bide lɛtsã nɛ boe Ɔlate dĩ akũ a akũ. Mifɔ̃ ayekĩ bido ɔwɔlɛ bɛmɔ́ lubo a fɔnya nfantuhũ fɔkpa mi.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Bɔabu bati kĩ bado ɔwɔlɛ nɛ lubo kamɔ kamɛ kĩ kawɔlɛ bati. Minu ayekĩ Hiob do ɔwɔlɛ, mɔ lɛtsa a kĩ Baguma kɛna ɛkpa ye nɛ kawũna kamɛ a. Oti fɔlɛtsa api boe Ɔlate a nɛ sɛmɛ, ade yamɔ oti kɔnya a.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Nwaɛ̃ amɛ, yĩ kalɛ titiliwu nyɛ kĩ mitatani fɔtsa nɛ nhihiɛ adi kakɛna kamɛ. Mitatani ode, ĩye tite, ĩye lɛtsama. Ntɛ kalɛ a nyɛ ɔnɔkɔali ni, milɛ kĩ, “Oo”, ntɛ kɛnyɛ́ ɔnɔkɔali ni, milɛ kĩ, “Oowo”, ayekĩ Baguma lɛláakɔ mi kɔtɔ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ntɛ mi kamɛ odi deĩ nɛ ɔhau kamɛ ni, ɛbɔa mpaɛ ɛkpa Baguma. Ntɛ kawɔlɛ de mi kamɛ odi ni, ɛsã tɔnɔ emu Baguma.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ntɛ mi kamɛ odi asɔ ni, ɛvɛ asɔli banɔkɔɛ̃ a bɛyaabɔa mpaɛ bɛkpa ye, lɔkɔa bɛtsɛla ye kugua nɛ boe Ɔlate a dĩ akũ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Mpaɛ kĩ bɔbɔa nɛ katɛkado kamɛ a, aafɔ̃ ɔsɔnɛ a lɛsaɛ. Boe Ɔlate a aafɔ̃ ɛna akũ ɔsĩ, ade ntɛ ɛkɛna tɔkpa tidi malo ni, Baguma aakɔa ete ye.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nɛ foesũ mibinya mi tɔkpa kamɛ mitsa mi akũ akũ, mibɔa mpaɛ mikpa akũ, ayekĩ míana kasaɛ. Oti kĩ edzi kpĩĩ mpaɛbɔ deĩ kɔbɛ̃ kĩ kɔapuli kakɛna fɔtsa pii.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya nyɛ otidziwa ndɛ boe aye, ade kĩ ɛbɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ oni ɛtako a, oni táko nɛ tite futeli ɛlalɛ mɔ sɛkɛ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ke liti a, ebuki ɛbɔa mpaɛ ade Baguma fɔ̃ oni ko tite nyɛ funitsã a.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Nwaɛ̃ amɛ, ntɛ mi kamɛ odi muniki nɛ katɛkado a liti, mɔ oti bɛbã buki ɛkpã ye ɛyamɛna ni,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 mite anɛ kĩ oti a kĩ ɛnyɛ tɔkpa ɔkɛnanɛ a nɛ osi kpa akũ, aafɔ̃ bɛnyɛ tɔkpa ɔkɛnanɛ a nkpã nɛ wuda awɛ, ɛna ye tɔkpa beblebee a kakɔa kate.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.