Romanos 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Foesũ, finyaa litsa bɔ́alɛ? Bɔ́ana nɛ tɔkpa kakɛna kamɛ ayekĩ Baguma kɔnyakamɔ aapɔ kibu mbɔɛɛ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Oowo! Kĩ buku bɔkpa tɔkpa kɔkɔɛ a, nde bɔabuki budzi nkpã bɔkakɛna tɔkpa?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Mbɔɛɛ minyína kĩ, kĩ bɛwɔla boe mui, bɔkɛna ɔmɔa mɔ Yesu Kristo a, bɛwɔla boe mui bɔkɛna ɔmɔa mɔ ye wuda a lɛmɛ?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nɛ boe mui kawɔla kĩĩ kamɛ a, bɔna tsɛfã nɛ ye wuda a kamɛ, ade bibila bɔmɔ ye a. Ndɛ ayekĩ Ɔlɛga a tsã ye kukũkpalɛ kɔbɛ̃ kamɛ ɛdzɛla Kristo etomɛna banɔkpa kamɛ a, ade aye boe malo bɔ́ayidza budzi nkpã vɔɛ̃ a.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Kitonɛkĩ ayekĩ bɔkɛna ɔmɔa mɔ ye nɛ ye wuda kamɛ a, ade ayea bɔ́abuki bɔkɛna ɔmɔa mɔ ye nɛ boe kadzɛla kadzi nkpã kamɛ ndɛ ayekĩ bɛdzɛla ye a.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Bunyina kĩ, kĩ bɛbɔa boe kutitse kɔɛ a nɛ asendua akũ mɔ Kristo ayekĩ boe sukɛna kĩ sawɛ tɔkpa kakɛna a aawɔ, ayekĩ bɔláabuki bɔnya tɔkpa basate.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kitonɛkĩ ntɛ oti sila eku ni, bɛnyɛ ye nɛ tɔkpa kɔbɛ̃ kayɔ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ntɛ buku mɔ Kristo ni, bɔtɛ budo kĩ bɔ́adzi nkpã lɛmɛ mɔ ye.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Bunyina kĩ, kĩ Baguma dzɛla Kristo etomɛna kanɔkpa sũ ni, ɛláabuki eku da. Wuda buki lɛláabuki ɛna kɔbɛ̃ kudima nɛ ye akũ.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Wuda a kĩ Kristo ku a, eku ye deedimɔapɛ ɛkpa tɔkpa, lɛmɛ nkpã a kĩ edzi finyaa, edzi ye ɛkpa Baguma.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ade ayea mi malo mibu mi akũ kĩ miku mikpa tɔkpa, lɛmɛ Baguma nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu kamɛ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kɛtánɛ kĩ tɔkpa tibuki tɛnya mi sukɛna a kĩ saku a akũ, ayekĩ míakakɛna nɛ se fɔwɛtsa akũ.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Mitafɔnɛ mi sukɛna kakɔma awɛ mikpa tɔkpa tɛkɔa tɛkɛna ablɔ adima, mbom mikɔa mi akũ mikpa Baguma ndɛ bati kĩ ɛnyɛ etomɛna wuda kamɛ ɛyamɛna nɛ nkpã kamɛ. Mifɔnɛ mi akũ flee awɛ mikpa Baguma fɔnya fɔtsa kĩ yaakɔa ɛkɛna tuwĩ.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kɛtánɛ kĩ tɔkpa tɛnya mi akũ, kitonɛkĩ miláa mbla kayɔ, mbom mideĩ nɛ Baguma kɔnyakamɔ kayɔ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Foesũ litsa bɔalɛ? Bɔ́akɛna tɔkpa kitonɛkĩ bɔláa mbla kayɔ, mbom budeĩ nɛ Baguma kɔnyakamɔ kayɔ sũ? Oowo!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Minyina pefee kĩ ntɛ mikɔa mi akũ mikɛna odi basumunɛ ni, minyɛ ɔlate a kĩ ye kayɔ mideĩ a basate. Ntɛ mikɔa akũ mikpa tɔkpa kakɛna ni, lɛtsa a kĩ laanɛ nɛ foe kamɛ nyɛ wuda, lɛmɛ ntɛ mikɛna nɛ Baguma ɔlɛdo akũ ni, foe nfasɔ nyɛ kadzi kpĩĩ nɛ Baguma anɛ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Bɔanyɛ Baguma kɔlɛ paa, kitonɛkĩ titɔ kĩ minya tɔkpa basate miyatɛ̃ malo ni, finyaa mitɛ ɔnɔkɔali fɔtsa katsa a mɔ mi tɔwɔlɛ, milamɔ foe akũ kakɛna pɛpɛɛpɛ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Baguma nyɛ mi etomɛna tɔkpa kamɛ, midani fɔtsa wĩ kakɛna basate.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Malɛ kɔdzɛla ndɛ otidziwa aye nɛ ayekĩ otidziwa adɔ nɛ sukɛna kamɛ sũ. Nɛ lɔkɔ lidi kĩ lɛtɛ̃ kamɛ ni, mifɔnɛ mi akũ flee awɛ ndɛ basate mikpa efĩĩ mɔ ablɔ fɔtsa kakɛna. Ade ayea kɛnɛ kĩ finyaa miafɔnɛ mi akũ flee awɛ mikpa ndɛ tuwĩ kakɛna basate a.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Kĩ minya tɔkpa kakɛna basate a, tuwĩ kakɛna tánya ɔhɛ fɔkpa mi.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Litsa nfasɔ mina mitomɛna fɔtsa a kĩ mikakɛna a kĩ finyaa fɔakɔ mi kɔnyɔã a kamɛ? Fɔtsa a na bamɛ flee kawũna nyɛ wuda.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Lɛmɛ finyaa, Baguma nyɛ mi nɛ tɔkpa kamɛ midani ye basate. Nfasɔ a kĩ míana nyɛ kĩ miakɔa mi akũ flee mikpa Baguma ɛkpalɛ ye akũ, lɔkɔa nɛ foe kawũna mina nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kitonɛkĩ tɔkpa kɔtɔkase nyɛ wuda, lɛmɛ Baguma futetsa faa nyɛ nkpã kĩ ɛlá kawũna a, nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ boe Ɔlate Kristo Yesu kamɛ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.