Mateus 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 “Midã kadã wĩ kĩ miláakɛna mi ɔsum fɔtsa a nɛ kanade anɛ ayekĩ bati aamɔ lɛtsa a kĩ miakɛna a. Ntɛ mikɛna foe nɛ bati anɛ ni, miláana kɔtɔkase mitomɛna mi Ɔlɛga nɛ ode a sɛkɛ̃.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Foesũ ntɛ ote ohiãni fɔtsa ni, tade lɛtsã nɛ foe akũ ndɛ ayekĩ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ a akɛna nɛ be fɔtsɛnakɔ̃ mɔ tɔblɔnu anɛ a. Bakɛna foe ayekĩ bati aamu be. Mabi mi pefee kĩ bɛtɛ be kɔtɔkase a flee kɔkɔɛ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Foesũ nɔ kɔ̃ ntɛ akɛna sɛmɛ kalɛ ɔkpa ohiãni ni, tafɔ̃ nɔ ɔkɔba paa malo linyi lɛtsama nɛ foe akũ.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Foesũ nɔ futetsa a fɔna nɛ kabɛla kamɛ, lɔkɔa nɔ Ɔlɛga a kĩ yamɔ fɔtsa nɛ kabɛla kamɛ a, aase nɔ foe kɔtɔ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mitakɛna ndɛ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ a aye. Bawɛ kayidza kadza kabɔa mpaɛ nɛ Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ mɔ tɔblɔnu fɔbalikɔ̃ ayekĩ odi nyɛ odi aamɔ be. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ bɛtɛ be kɔtɔkase a lodo kɔkɔɛ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Lɛmɛ ntɛ abɔa mpaɛ ni, wo nɛ nɔ kɔla kamɛ, kabalɛ kɔla a lɔkɔa kabɔa mpaɛ kakpa nɔ Ɔlɛga a kĩ bɔámɔ mɔ anɛ a, lɔkɔa Aga a kĩ yamɔ fɔtsa a kĩ akɛna nɛ kabɛla kamɛ a aase nɔ kɔtɔ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mitalɛ fɔlɛtsa beblebee kĩ fɔlá kayɔ ndɛ ayekĩ amamufɔ akɛna a. Be bakɔna kĩ ntɛ be mpaɛbɔ deĩ lugo a mɔ Baguma aatse be.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mitakɛna mi akũ ndɛ be, kitonɛkĩ mi Ɔlɛga nyina lɛtsa a kĩ lisĩ mi kɔkɔɛ fɔmɔ miavia ye malo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Foesũ mibɔa mpaɛ kĩ,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Nɔ lɛgãkanya lɛya.
10 venha o teu reino;
11 Kpa boe daa funitsã a kĩ busĩ nviã a.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kɔa boe tɔkpa a kĩ bɔkɛna a kate boe,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Takpã boe ɔnamɛna sɔhuiɛ kamɛ,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Kitonɛkĩ ntɛ mikɔa bati tɔkpa a kĩ bɛkɛna nɛ mi akũ mite be ni, mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ aakɔa mi tide a ete mi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Lɛmɛ ntɛ mitákɔa bati tɔkpa mite be ni, mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ lɛláakɔa mi tɔkpa a ete mi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ntɛ miasui onukpɛ̃ ni, mitakɛna anɛ kamɛ kusuu ndɛ ayekĩ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ akɛna a. Bakɛna anɛ kamɛ kusuu ayekĩ bati aamɔ kĩ basui onukpɛ̃. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ bɛtɛ be kɔtɔkase a flee kɔkɔɛ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ntɛ asui onukpɛ̃ ni, vɔlɛ anɛ, do kugua nɛ lɔlɔ kamɛ kasɛla tɔlɔ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ayekĩ bati bɛbã lɛláanyi kĩ asui onukpɛ̃. Nɔ Ɔlɛga a, kĩ baámɔ mɔ anɛ a odi aanyi, ade Ɔlɛga a kĩ yamɔ fɔtsa nɛ kabɛla kamɛ a aase nɔ foe kɔtɔ a.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Mitawɛ akũ kana fɔtsa miyi akũ nɛ tite kĩĩ akũ, awã kĩ fupuka mɔ nkandɔlɔ aabula foe kade, ade bayekpanɛ lɛmɛ abubuli kɔla kawo kaye foe a.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mbom miwɛ akũ kana fɔtsa miyi akũ nɛ ode, awã kĩ fupuka mɔ nkandɔlɔ lɛláabula foe kade, ade bayekpanɛ lɛmɛ lɛláapuli bubuli biwo biye foe a.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kitonɛkĩ awã kĩ nɔ fɔtsa mɔ kɔya deĩ ni, ade awã nɔ ɔwɔlɛ lɛmɛ deĩ a.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Otidziwa banebi nyɛ ye ɔsɛdza. Ntɛ nɔ banebi amɔ kamɔ wĩ ni, nɔ oti mɔawɛ a flee aana nɛ ɔhaĩ kamɛ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Lɛmɛ ntɛ nɔ banebi lɛnɛ́nɛ ni, nɔ oti mɔawɛ a aana nɛ ɔtũ kamɛ. Foesũ ntɛ ɔhaĩ a kĩ edeĩ nɛ nɔ kamɛ a nyɛ ɔtũ ni, nɔ oti mɔawɛ kamɛ aake ɔtũ paa.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Odima lɛláapuli esum balate nviã, kitonɛkĩ yaakesĩ ɔmɔa lɔkɔa ɛwɛ ɔyade a kalɛ, ĩye yaakɔa akũ ɛmɛnamɔ ɔmɔa esupa ɔyade a. Ɔnɔkɔali nyɛ kĩ ɔláapuli osum Baguma mɔ katinya kamɛ fɔtsa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ade foesũ mabi mi kĩ mitaha akũ nɛ lɛtsa a kĩ míanya, mimɔa midzi nkpã akũ, ĩye tilima a kĩ míasua akũ ĩye midzi a akũ. Mbɔɛɛ nkpã tátɛ kɔya ɛba funitsã, ĩye mbɔɛɛ oti mɔawɛ a tátɛ kɔya ɛba tilima mɔ tɛtadiɛ?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Midã kɔvɔlabi, kɔádu funitsã, kɔákpɔta funitsã kako nɛ tili kamɛ, lɛmɛ mi Ɔlɛga nɛ ode a adɔɔla koe! Mbɔɛɛ mitátɛ kɔya miba kɔvɔlabi?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Mi kamɛ owei aapuli ɛkɔa luwi mɔa ete nɛ ye nkpã fuwi akũ ntɛ eti ɛha ye akũ bo aye malo?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Lɔkɔa nde sũ miaha akũ nɛ tilima mɔ tɛtadiɛ akũ? Midã ayekĩ lupo kamɛ futse ako nhuilɛ kabo anɛ, fɔákɛna adzuma, fɔátaɛ tileti kanɔ tilima kakpa akũ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Lɛmɛ mabi mi kĩ Lɛgã Salomo mɔ ye akũ kana fɔtsa a flee malo táhɛhɛ fɔlɛ kadã ndɛ nhuilɛ kĩĩ kamɛ amɔa.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ntɛ Baguma kɛɛlɛ lupo kamɛ tuwĩ lɔmɔ, kĩ tideĩ nkpã nviã, ade kunya tiku, bipila te nɛ luwotu kamɛ a ni, ɛláakɛɛlɛ mi ɛba te? Mi katɛkado adã kabii paa!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Foesũ mitakaha akũ mikalɛ kĩ, ‘Litsa bɔ́anya, litsa bɔ́amɔa ĩye litsa bɔ́asua akũ?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ade fukĩĩ bamɛ liti amamufɔ atomɛna a. Mi Ɔlɛga nɛ ode a nyina kĩ fɔtsa kĩĩ flee sĩ mi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Mifɔ̃ anɛ ɛyɔɔlɛ mi ɛba nɛ Baguma ode lɛgãkanyakɔ̃ a liti katomɛna mɔ fɔtsa a kĩ ɛwɛ etomɛna mi sɛkɛ̃ kĩ mikɛna a akũ, lɔkɔa yaakɔa fɔtsa bɛbã kĩĩ flee ebu ɛkpa mi.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Foesũ mitaha akũ nɛ kunya akũ, kunya luwi a aana de mɔawɛ ɔhau. Luwi nyɛ luwi kamɛ ɔhau pɔnɛ ɛkpa de.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.