Mateus 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Midã kadã wĩ kĩ miláakɛna mi ɔsum fɔtsa a nɛ kanade anɛ ayekĩ bati aamɔ lɛtsa a kĩ miakɛna a. Ntɛ mikɛna foe nɛ bati anɛ ni, miláana kɔtɔkase mitomɛna mi Ɔlɛga nɛ ode a sɛkɛ̃.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Foesũ ntɛ ote ohiãni fɔtsa ni, tade lɛtsã nɛ foe akũ ndɛ ayekĩ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ a akɛna nɛ be fɔtsɛnakɔ̃ mɔ tɔblɔnu anɛ a. Bakɛna foe ayekĩ bati aamu be. Mabi mi pefee kĩ bɛtɛ be kɔtɔkase a flee kɔkɔɛ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Foesũ nɔ kɔ̃ ntɛ akɛna sɛmɛ kalɛ ɔkpa ohiãni ni, tafɔ̃ nɔ ɔkɔba paa malo linyi lɛtsama nɛ foe akũ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Foesũ nɔ futetsa a fɔna nɛ kabɛla kamɛ, lɔkɔa nɔ Ɔlɛga a kĩ yamɔ fɔtsa nɛ kabɛla kamɛ a, aase nɔ foe kɔtɔ.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mitakɛna ndɛ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ a aye. Bawɛ kayidza kadza kabɔa mpaɛ nɛ Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ mɔ tɔblɔnu fɔbalikɔ̃ ayekĩ odi nyɛ odi aamɔ be. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ bɛtɛ be kɔtɔkase a lodo kɔkɔɛ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Lɛmɛ ntɛ abɔa mpaɛ ni, wo nɛ nɔ kɔla kamɛ, kabalɛ kɔla a lɔkɔa kabɔa mpaɛ kakpa nɔ Ɔlɛga a kĩ bɔámɔ mɔ anɛ a, lɔkɔa Aga a kĩ yamɔ fɔtsa a kĩ akɛna nɛ kabɛla kamɛ a aase nɔ kɔtɔ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mitalɛ fɔlɛtsa beblebee kĩ fɔlá kayɔ ndɛ ayekĩ amamufɔ akɛna a. Be bakɔna kĩ ntɛ be mpaɛbɔ deĩ lugo a mɔ Baguma aatse be.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mitakɛna mi akũ ndɛ be, kitonɛkĩ mi Ɔlɛga nyina lɛtsa a kĩ lisĩ mi kɔkɔɛ fɔmɔ miavia ye malo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Foesũ mibɔa mpaɛ kĩ,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Nɔ lɛgãkanya lɛya.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Kpa boe daa funitsã a kĩ busĩ nviã a.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Kɔa boe tɔkpa a kĩ bɔkɛna a kate boe,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Takpã boe ɔnamɛna sɔhuiɛ kamɛ,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Kitonɛkĩ ntɛ mikɔa bati tɔkpa a kĩ bɛkɛna nɛ mi akũ mite be ni, mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ aakɔa mi tide a ete mi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Lɛmɛ ntɛ mitákɔa bati tɔkpa mite be ni, mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ lɛláakɔa mi tɔkpa a ete mi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ntɛ miasui onukpɛ̃ ni, mitakɛna anɛ kamɛ kusuu ndɛ ayekĩ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa bakɛnanɛ akɛna a. Bakɛna anɛ kamɛ kusuu ayekĩ bati aamɔ kĩ basui onukpɛ̃. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ bɛtɛ be kɔtɔkase a flee kɔkɔɛ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ntɛ asui onukpɛ̃ ni, vɔlɛ anɛ, do kugua nɛ lɔlɔ kamɛ kasɛla tɔlɔ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ayekĩ bati bɛbã lɛláanyi kĩ asui onukpɛ̃. Nɔ Ɔlɛga a, kĩ baámɔ mɔ anɛ a odi aanyi, ade Ɔlɛga a kĩ yamɔ fɔtsa nɛ kabɛla kamɛ a aase nɔ foe kɔtɔ a.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Mitawɛ akũ kana fɔtsa miyi akũ nɛ tite kĩĩ akũ, awã kĩ fupuka mɔ nkandɔlɔ aabula foe kade, ade bayekpanɛ lɛmɛ abubuli kɔla kawo kaye foe a.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mbom miwɛ akũ kana fɔtsa miyi akũ nɛ ode, awã kĩ fupuka mɔ nkandɔlɔ lɛláabula foe kade, ade bayekpanɛ lɛmɛ lɛláapuli bubuli biwo biye foe a.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kitonɛkĩ awã kĩ nɔ fɔtsa mɔ kɔya deĩ ni, ade awã nɔ ɔwɔlɛ lɛmɛ deĩ a.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Otidziwa banebi nyɛ ye ɔsɛdza. Ntɛ nɔ banebi amɔ kamɔ wĩ ni, nɔ oti mɔawɛ a flee aana nɛ ɔhaĩ kamɛ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Lɛmɛ ntɛ nɔ banebi lɛnɛ́nɛ ni, nɔ oti mɔawɛ a aana nɛ ɔtũ kamɛ. Foesũ ntɛ ɔhaĩ a kĩ edeĩ nɛ nɔ kamɛ a nyɛ ɔtũ ni, nɔ oti mɔawɛ kamɛ aake ɔtũ paa.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Odima lɛláapuli esum balate nviã, kitonɛkĩ yaakesĩ ɔmɔa lɔkɔa ɛwɛ ɔyade a kalɛ, ĩye yaakɔa akũ ɛmɛnamɔ ɔmɔa esupa ɔyade a. Ɔnɔkɔali nyɛ kĩ ɔláapuli osum Baguma mɔ katinya kamɛ fɔtsa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ade foesũ mabi mi kĩ mitaha akũ nɛ lɛtsa a kĩ míanya, mimɔa midzi nkpã akũ, ĩye tilima a kĩ míasua akũ ĩye midzi a akũ. Mbɔɛɛ nkpã tátɛ kɔya ɛba funitsã, ĩye mbɔɛɛ oti mɔawɛ a tátɛ kɔya ɛba tilima mɔ tɛtadiɛ?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Midã kɔvɔlabi, kɔádu funitsã, kɔákpɔta funitsã kako nɛ tili kamɛ, lɛmɛ mi Ɔlɛga nɛ ode a adɔɔla koe! Mbɔɛɛ mitátɛ kɔya miba kɔvɔlabi?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Mi kamɛ owei aapuli ɛkɔa luwi mɔa ete nɛ ye nkpã fuwi akũ ntɛ eti ɛha ye akũ bo aye malo?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Lɔkɔa nde sũ miaha akũ nɛ tilima mɔ tɛtadiɛ akũ? Midã ayekĩ lupo kamɛ futse ako nhuilɛ kabo anɛ, fɔákɛna adzuma, fɔátaɛ tileti kanɔ tilima kakpa akũ.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Lɛmɛ mabi mi kĩ Lɛgã Salomo mɔ ye akũ kana fɔtsa a flee malo táhɛhɛ fɔlɛ kadã ndɛ nhuilɛ kĩĩ kamɛ amɔa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ntɛ Baguma kɛɛlɛ lupo kamɛ tuwĩ lɔmɔ, kĩ tideĩ nkpã nviã, ade kunya tiku, bipila te nɛ luwotu kamɛ a ni, ɛláakɛɛlɛ mi ɛba te? Mi katɛkado adã kabii paa!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Foesũ mitakaha akũ mikalɛ kĩ, ‘Litsa bɔ́anya, litsa bɔ́amɔa ĩye litsa bɔ́asua akũ?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ade fukĩĩ bamɛ liti amamufɔ atomɛna a. Mi Ɔlɛga nɛ ode a nyina kĩ fɔtsa kĩĩ flee sĩ mi.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Mifɔ̃ anɛ ɛyɔɔlɛ mi ɛba nɛ Baguma ode lɛgãkanyakɔ̃ a liti katomɛna mɔ fɔtsa a kĩ ɛwɛ etomɛna mi sɛkɛ̃ kĩ mikɛna a akũ, lɔkɔa yaakɔa fɔtsa bɛbã kĩĩ flee ebu ɛkpa mi.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Foesũ mitaha akũ nɛ kunya akũ, kunya luwi a aana de mɔawɛ ɔhau. Luwi nyɛ luwi kamɛ ɔhau pɔnɛ ɛkpa de.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.