Mateus 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɛ fuwi a na kamɛ a, Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a ya nɛ Yudea kɔsa a kamɛ, ade eyi lɛtsã kade kayɔ nɛ Baguma fɔlɛtsa a akũ a.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ɛlɛ kĩ, “Midani mi tɔwɔlɛ kamɛ, kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a fuã!”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Yohanes nyɛ́ oti a kĩ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya lɛ kɔdzɛla nɛ ye akũ eyi kĩ,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Yohanes do tɛtadiɛ kĩ bɛkɔa ɔpɔnkɔpoku tɛtsã bɛnɔ, ade ɛkɔa ɔyaɛ ovoli abɔsɔ eboomu kate a. Ye funitsã nyɛ koolo mɔ kɔsã.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Bati kato Yerusalem, Yudea tite flee mɔ tite a kĩ tifuã Yordan ɔwɔ a flee akũ kaya nɛ ye sɛkɛ̃.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Bɛnyɛ be tɔkpa bɛtsa ade Yohanes wɔla be mui nɛ Yordan ɔwɔ a kamɛ a.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Kĩ Yohanes mɔ́ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ beblebee kĩ baya nɛ ye sɛkɛ̃ kĩ ɛwɔla be mui a, ebi be kĩ, “Mi bati kĩ mila ndɛ bɔɛ kpa! Owei lɛkpa mi kɔdɛ kĩ milo nɛ sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ Baguma aayamɛna a kamɛ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Mikɛna fɔtsa a kĩ fɔatsa kĩ midani mi tɔwɔlɛ kamɛ.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Mitakɔna kĩ minyɛ Abraham bawa sũ, míapuli milo sɔtɔ kavɛlɛ a. Mabi mi kĩ Baguma aapuli ɛfɔ̃ boe kĩĩ lɛdani babi mɔ bawa ɛkpa Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Bike kasɔã kɔkɔɛ nɛ futse tɔbɔlɛ akũ kĩ baatsua. Kutse nyɛ kutse kĩ kɔáwũ babi wĩ ni, baakpeli koe bɛta bido nɛ fi luwotu kamɛ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Yĩ kɔ̃ ni, nkɔa mui mawɔla mi mui fɔtsa kĩ midani tɔwɔlɛ kamɛ, lɛmɛ oti a kĩ yaaya nɛ yĩ liti a, aakɔa Hũhũ Kpalɛwa mɔ fi ɛwɔla mi mui. Edeĩ kɔbɛ̃ kɔlaa ɛbɛ̃ yĩ, ade ntáfɛta kĩ mawũnya mpabua nɛ ye abɔa malo a.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ɛnɛɛ ye kɔvɛla nɛ awɛ kĩ yaakɔa ɛwɛ ye kamɔnɛ. Yaafila ye kamɔnɛ eko nɛ oli kamɛ, lɛmɛ yaapila afafa a nɛ fi kĩ fɔádĩ da a kamɛ.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Yesu to Galilea ɛya nɛ Yohanes sɛkɛ̃ nɛ Yordan ɔwɔ a abuĩ kĩ ɛwɔla ye mui.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Lɛmɛ Yohanes wɛ kĩ Yesu ɛdani adzuni. Ebi Yesu kĩ, “Nɔ a kĩ kɛnɛ kĩ awɔla yĩ mui a ni, nɔ mbom lɛya nɛ yĩ sɛkɛ̃?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Lɛmɛ Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Finyaakɔ̃ fɔ̃ fɔna lɔmɔ, kitonɛkĩ ade osi kĩĩ akũ bɔ́atsã bɔkɛna fɔtsa a kĩ Baguma awɛ a.” Foesũ Yohanes tunɔ nɛ foe akũ.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Kĩ Yohanes wɔla Yesu mui eyua a, ɛnɛ nɛ mui a kamɛ lɛtalɛta, ade ode binya ɛkpa Yesu, ɛmɔ Baguma Hũhũ kĩ yaka ndɛ mblɔduma aye ɛyadzi nɛ ye akũ.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Ade odo odi nɛ eto ode ɛlɛ kĩ, “Ade yĩ mɔawɛ Obi kĩ maátunɔ ye kalɛ nɛ awĩ a, yawo yĩ anɛ.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.