Mateus 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ fuwi a na kamɛ a, Yohanes Mui Ɔwɔlanɛ a ya nɛ Yudea kɔsa a kamɛ, ade eyi lɛtsã kade kayɔ nɛ Baguma fɔlɛtsa a akũ a.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Ɛlɛ kĩ, “Midani mi tɔwɔlɛ kamɛ, kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a fuã!”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Yohanes nyɛ́ oti a kĩ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya lɛ kɔdzɛla nɛ ye akũ eyi kĩ,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yohanes do tɛtadiɛ kĩ bɛkɔa ɔpɔnkɔpoku tɛtsã bɛnɔ, ade ɛkɔa ɔyaɛ ovoli abɔsɔ eboomu kate a. Ye funitsã nyɛ koolo mɔ kɔsã.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Bati kato Yerusalem, Yudea tite flee mɔ tite a kĩ tifuã Yordan ɔwɔ a flee akũ kaya nɛ ye sɛkɛ̃.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Bɛnyɛ be tɔkpa bɛtsa ade Yohanes wɔla be mui nɛ Yordan ɔwɔ a kamɛ a.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Kĩ Yohanes mɔ́ Farisifɔ mɔ Zadukifɔ beblebee kĩ baya nɛ ye sɛkɛ̃ kĩ ɛwɔla be mui a, ebi be kĩ, “Mi bati kĩ mila ndɛ bɔɛ kpa! Owei lɛkpa mi kɔdɛ kĩ milo nɛ sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ Baguma aayamɛna a kamɛ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Mikɛna fɔtsa a kĩ fɔatsa kĩ midani mi tɔwɔlɛ kamɛ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Mitakɔna kĩ minyɛ Abraham bawa sũ, míapuli milo sɔtɔ kavɛlɛ a. Mabi mi kĩ Baguma aapuli ɛfɔ̃ boe kĩĩ lɛdani babi mɔ bawa ɛkpa Abraham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Bike kasɔã kɔkɔɛ nɛ futse tɔbɔlɛ akũ kĩ baatsua. Kutse nyɛ kutse kĩ kɔáwũ babi wĩ ni, baakpeli koe bɛta bido nɛ fi luwotu kamɛ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Yĩ kɔ̃ ni, nkɔa mui mawɔla mi mui fɔtsa kĩ midani tɔwɔlɛ kamɛ, lɛmɛ oti a kĩ yaaya nɛ yĩ liti a, aakɔa Hũhũ Kpalɛwa mɔ fi ɛwɔla mi mui. Edeĩ kɔbɛ̃ kɔlaa ɛbɛ̃ yĩ, ade ntáfɛta kĩ mawũnya mpabua nɛ ye abɔa malo a.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ɛnɛɛ ye kɔvɛla nɛ awɛ kĩ yaakɔa ɛwɛ ye kamɔnɛ. Yaafila ye kamɔnɛ eko nɛ oli kamɛ, lɛmɛ yaapila afafa a nɛ fi kĩ fɔádĩ da a kamɛ.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Yesu to Galilea ɛya nɛ Yohanes sɛkɛ̃ nɛ Yordan ɔwɔ a abuĩ kĩ ɛwɔla ye mui.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Lɛmɛ Yohanes wɛ kĩ Yesu ɛdani adzuni. Ebi Yesu kĩ, “Nɔ a kĩ kɛnɛ kĩ awɔla yĩ mui a ni, nɔ mbom lɛya nɛ yĩ sɛkɛ̃?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Lɛmɛ Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Finyaakɔ̃ fɔ̃ fɔna lɔmɔ, kitonɛkĩ ade osi kĩĩ akũ bɔ́atsã bɔkɛna fɔtsa a kĩ Baguma awɛ a.” Foesũ Yohanes tunɔ nɛ foe akũ.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Kĩ Yohanes wɔla Yesu mui eyua a, ɛnɛ nɛ mui a kamɛ lɛtalɛta, ade ode binya ɛkpa Yesu, ɛmɔ Baguma Hũhũ kĩ yaka ndɛ mblɔduma aye ɛyadzi nɛ ye akũ.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ade odo odi nɛ eto ode ɛlɛ kĩ, “Ade yĩ mɔawɛ Obi kĩ maátunɔ ye kalɛ nɛ awĩ a, yawo yĩ anɛ.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.