Mateus 19
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Kĩ Yesu lɛ fɔlɛtsa kĩĩ eyua a, ɛdzakũ nɛ Galilea ɛnaa Yudea amantam nɛ Yordan ɔwɔ liti a.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Bati kɔdabu pii tomɔ ye bɛnaa ade ɛtsa be fɔtsa nɛ awã a.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Farisifɔ a badi ya nɛ ye sɛkɛ̃, ade bɛwɛ kĩ basɔ ye bɛdã, foesũ bivia ye kĩ, “Boe mbla kpa onyole osi kĩ esĩ ɔtsɔ̃ nɛ kalɛ nyɛ kalɛ kĩ yawɛ a akũ?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Mitákã nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ nɛ kayɔkayi a, otsole mɔ onyole Ɔbɔanɛ bɔa?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ade Baguma lɛ kĩ, ‘Nɛ fukĩĩ sũ onyole aafɔnɛ ɔlɛga mɔ ɔma eyi ɛkɔa akũ ɛmɛna mɔ ɔtsɔ̃, lɔkɔa be nviã a baakɛna oti mɔa.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Foesũ bibuki bɛnyɛ́ bati nviã mbom bɛkɛna oti mɔa. Nɛ foesũ otidziwa ɛtasɛ̃ lɛtsa a kĩ Baguma boomu a kamɛ.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Ade Farisifɔ a via ye kĩ, “Mɔ nde sũ Mose kpa osi kĩ onyole ɛkpa ye ɔtsɔ̃ kasĩ ovoli lɔkɔa ɛfɔnɛ ye awɛ?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Ade mi atɔ ɔsĩ sũ mɔ Mose kpa mi osi kĩ misĩ mi batsɔ̃ a, lɛmɛ fɔtána lɔmɔ nɛ kayɔkayi a.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Lɛmɛ finyaa mabi mi kĩ ntɛ onyole odi sĩ ɔtsɔ̃ kĩ nnɛ́ kanɛ ɛnɛ ye liti sũ, mɔ ɛnakɔã otsole bɛbã ni, ɛbɔa adɔpaa.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a bi ye kĩ, “Ntɛ aye onyole mɔ otsole kayite fɔlɛtsa la kɔ̃ ni, fɔnɛ́nɛ kĩ bɛkɔã ɔtsɔ̃.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Nnɛ́ odi nyɛ odi aapuli enu fɔlɛtsa kĩĩ kayɔ, mbɔɛntɛ bikĩ Baguma kpa be foe a.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Kitonɛkĩ kayɔkanyɛ futefute deĩ kĩ foe sũ banyole lɛláapuli bɛkɔã batsɔ̃. Badi bɛma be basaɛ, babɛbã bati lɛkɛna be basaɛ, ade badi lɛmɛ lákɔã batsɔ̃ nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a sũ. Oti a kĩ yaapuli ɛtɛ fɔtsa katsa kĩĩ ni, ɛtɛ foe.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Bati badi kpã babisɛ̃ bɛma Yesu kĩ ete awɛ nɛ be akũ, ɛbɔa mpaɛ ɛkpa be, lɛmɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a wũni nɛ be akũ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Lɛmɛ Yesu lɛ kĩ, “Mifɔ̃ babisɛ̃ a bɛya nɛ yĩ sɛkɛ̃, mitasua be osi, kitonɛkĩ ade bikĩĩ bamɛ odu lá ode lɛgãkanyakɔ̃ a.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Adeke Yesu te awɛ nɛ be akũ ehila be, ade ɛdzakũ nɛ awã a.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Luwi a onyole odi ya nɛ Yesu sɛkɛ̃ ɛvia ye kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, lɛtsa wĩ lɔɔdabe kɛnɛ kĩ nkɛna mɔ maana daa nkpã a?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Nde sũ avia yĩ kalɛ nɛ fɔtsa wĩ kakɛna akũ? Oti mɔapɛ nyɛ owĩ. Lɛmɛ ntɛ awɛ kĩ awo nɛ nkpã kamɛ kɔ̃ ni, kɛna nɛ tɛbla a akũ.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Oti a via ye kĩ, “Tɛbla tɛwɔdabe?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 bu aga mɔ ama, kawɛ nɔ ɔkɔba kalɛ ndɛ ayekĩ awɛ nɔ akũ kalɛ a.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ade opopo a kpa mbuayɛ kĩ, “Nkɛna nɛ tɛbla kĩĩ flee akũ. Litsa libuki lisĩ kĩ nkɛna?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yesu bi ye kĩ, “Ntɛ awɛ kĩ akpɔla ni, naa kanaanɔ nɔ akũ fɔtsa flee, kakɔa sika a kate ahiãfɔ, lɔkɔa aana akũ kana fɔtsa nɛ ode. Ke liti muniki kayaatomɔ yĩ.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Kĩ opopo a nu fɔlɛtsa kĩĩ a, ɛdzakũ mɔ ayɔlɔhɔ, kitonɛkĩ edeĩ akũ fɔtsa beblebee.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Adeke Yesu bi ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kĩ, “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ fɔ́ana ɔsĩ paa fɔkpa osikani kĩ yaawo nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Mbuki mabi mi kĩ fɔadã bɔɛɛ fɔkpa ɔpɔnkɔ mɔ kanɛ mɔ lɔpɔ kĩ yaatsã ɔnɔbɔ̃ ɔkɛ kamɛ ɛnɛ́ kɛba kĩ osikani aawo nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a nu kalɛ kĩĩ a, akũ dzuli be, ade bivia kĩ, “Kekɔ̃ owei aapuli ɛna katɛ?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yesu dã be kɛnanaana ade ɛlɛ kĩ, “Otidziwa lɛláapuli ɛkɛna fukĩĩ, lɛmɛ Baguma kɔ̃ apuli kakɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Ade Petro dzɛla odo ɛlɛ kĩ, “Dã kĩ bɔfɔnɛ boe fɔtsa flee awɛ bɔya butomɔ nɔ, litsa koũ aanya boe fude?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yesu bi be kĩ, “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ ntɛ Otidziwa Obi a kɛna akũ edzi nɛ ye lɛgãkpo kpalɛwa a akũ nɛ katinya vɔɛ̃ a kamɛ ni, mi bati ewua-nviã a kĩ mitomɔ yĩ a lɛmɛ míadzi nɛ fɔgãkpo ewua-nviã akũ midzɛmɔ Israel futete ewua-nviã a.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ade odi nyɛ odi kĩ ɛfɔnɛ fɔla, bawaɛ̃nyole, ĩye bawaɛ̃tsole, balɛga ĩye bama ĩye babi, ĩye fɔba biyi nɛ yĩ sũ ni, Baguma aakpa ye foe titi ɔha mɔ nkpã kĩ ɛla kawũna a.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Lɛmɛ bati pii kĩ bɛnyɛ batɔnyade finyaa a, aakɛna liti bade, ade liti bade a aakɛna batɔnyade a.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.