Mateus 18

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ Yesu sɛkɛ̃, bivia ye kĩ, “Owei bɛ̃ flee nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Nɛ foesũ Yesu vɛ kabisɛ̃ɛ̃ kadi ɛyadzɛla nɛ be kayite,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ade ebi be kĩ, “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ ntɛ mitádani mikɛna ndɛ babisɛ̃ aye ni, miláapuli miwo nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ da.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Oti kĩ ɛbɛ̃ flee nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a nyɛ oti a kĩ ɛdɔla ye akũ, ɛdani ɛkɛna ndɛ obisɛ̃ kĩĩ aye.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Odi nyɛ odi kĩ yaakɛna sɛmɛ kalɛ ɛkpa obisɛ̃ kĩĩ odu nɛ yĩ dĩ akũ ni, yĩ ɛkɛna ɛkpa.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Ntɛ oti odi aakpã babisɛ̃ kĩĩ, kĩ bɛtɛ yĩ bido a kamɛ ɔmɔa edo nɛ tɔkpa kamɛ ni, fɔnɛnɛ fɔkpa ye fɔbɛ̃ kĩ bɛkɔa kɔwɔlɛ kpale bɛvɛla nɛ ye sɔmɔ bɛta bido nɛ mpo kamɛ ɛmɔa mui eku.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Bɔbɔɛ makpa katinya kamɛ bati nɛ fɔtsa a kĩ foe avɛlɛ oti kado nɛ tɔkpa kamɛ a akũ. Kɛnɛ kĩ sɔhuiɛ kĩĩ odu ɛya kokooko, lɛmɛ bɔbɔɛ makpa oti a kĩ ye akũ fɔ́atsã fɔya!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Foesũ ntɛ nɔ awɛ ĩye nɔ kɔbɔa aafɔ̃ ɔkɛna tɔkpa ni, tsua koe kata kamuni! Fɔnɛnɛ fɔkpa nɔ kĩ aana nkpã mɔ awɛ mɔa ĩye kɔbɔa mɔa, kɛba kĩ aana akpɔ mɔ abɔa lɛmɛ bɛta nɔ bido nɛ fi a kĩ fɔádĩ da a kamɛ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ade ayea ntɛ nɔ linebi aafɔ̃ ɔkɛna tɔkpa ni, bɔlɛ de kanyɛ kata kamuni! Fɔnɛnɛ fɔbɛ̃ kĩ aana linebi mɔa odzi nkpã, kɛba kĩ aana banebi nviã lɛmɛ bɛta nɔ bido nɛ fi a kĩ fɔádĩ da a kamɛ a.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Midã kadã wĩ, ayekĩ miláasupa babisɛ̃ kĩĩ kamɛ odima. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ be ode fɔtɔ banyanɛ nɛ ode adza nɛ Nda anɛ kamɛ luwi daa,
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 kitonɛkĩ Otidziwa Obi a ya kĩ yaatɛ bikĩ bɛyɛla a bɛna nkpã.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Mikɔna fukĩĩ akũ midã. Ntɛ odi deĩ baveli ɔha mɔ kɔmɔa yɛla nɛ be kamɛ a, yaáfɔnɛ be aduekrɔũ-evedi a nɛ katɔbii akũ bɛkadɛ, ɛnaatsã ɛwɛ kɔmɔa a kĩ kɔyɛla a?Mateo 18:12|src="BK00005c.tif" size="span" loc="Mat 18:12" copy="Horace Knowles, rev. Louise Bass, British & Foreign Bible Society"
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ntɛ ɛmɔ́ koe ni, yamɔ kawɔlɛ paa nɛ kɔmɔa a akũ kaba be aduekrɔũ evedi a kĩ bɛtáyɛla a.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ade ayea mi Ɔlɛga nɛ ode a láwɛ kĩ babisɛ̃ kĩĩ kamɛ odima ɛyɛla a.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Ntɛ awaɛ̃ fum nɔ ni, naa ye sɛkɛ̃ kanaanyɛ ye mfumsu katsa ye, lɛmɛ kɛna foe nɛ kabɛla kamɛ nɛ mimɔ ye odi kayite. Ntɛ enu foe kayɔ ɛkpa nɔ ni, ɔdani ɔtɛ awaɛ̃.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Lɛmɛ ntɛ ɛtánu ye akũ kayɔ ni, kpã oti mɔa ĩye bati nviã kabumɔ nɔ akũ minaa ye sɛkɛ̃, ayekĩ fɔlɛtsa a flee aanɛ fɔwa nɛ adansifɔ anɛ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Lɛmɛ ntɛ esĩ ɛtátse be malo ni, kɔa fɔlɛtsa a kama asɔli a, ade ntɛ ɛtátse asɔli bati a lɛmɛ ni, bu ye ndɛ ɔmamuni ĩye ɔgɔlɛ ɔtɛnɛ aye.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Foesũ mabi mi flee kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ mitákpa osi nɛ tite akũ ni, bɛláakpa de osi nɛ ode, ade lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ míakpa osi nɛ tite akũ ni, baakpa de osi nɛ ode.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Mabi mi mbu kĩ ntɛ mi kamɛ bati nviã mikɛna ɔmɔa nɛ litsedi akũ nɛ tite akũ, mɔ mibɔa mpaɛ mivia de ni, Nda nɛ ode a aakɛna foe ɛkpa mi.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Kitonɛkĩ awã kĩ bati nviã ĩye be ɛlalɛ tsɛna nɛ yĩ dĩ akũ ni, ndeĩ nɛ be kayite.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ke liti a, Petro yavia Yesu kĩ, “Boe Ɔlate, ntɛ nwaɛ̃ dzɛmɛna tɔkpa kakɛna nɛ yĩ akũ ni, titi eni kɛnɛ kĩ nkɔa nte ye? Titi evũkɔnɔ mbɔɛɛ?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Oowo, nnɛ́ titi evũkɔnɔ, mbom aduesɔũ titi evũkɔnɔ.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Kitonɛkĩ ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ lɛgã lidi kĩ lɛwɛ kĩ lakɛna akunta mɔ de basumunɛ.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Kĩ esila eyi kayɔ a, bɛkpã be kamɛ ɔmɔa kĩ edzimɔ ye sika mpim mpim kɔtɔ bɛyamɛna.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ɔsumunɛ a lɛlá sika kĩ yaase kɔtɔ a, foesũ lɛgã a kpa kɔbɛ̃ kĩ bɛnɔ ye mɔawɛ a ndɛ ɔsate, ye ɔtsɔ̃ mɔ babi, mɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ edeĩ a bɛkɔa bise kɔtɔ a.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ɔsumunɛ a ke aduli nɛ lɛgã a anɛ eke ye aduli kĩ, ‘Na ɔwɔlɛ bɔɛɛ kakpa yĩ. Maase nɔ se flee.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ye akũ kɔ lɛgã a kɔnya foesũ ɛfɔnɛ ye awɛ ade ɛkɔa kɔtɔ a kĩ edzimɛna a flee ete ye a.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ade kĩ ɔsumunɛ kĩĩ nɛ́ ɛdzakũ a, ɛnamɔ ɔkɔba ɔsumunɛ bɛbã odi kĩ edzimɔ ye sika ovoe ɔha mɔa kɔtɔ. Epi ɔkɔba a nɛ sɔmɔ ɛmɛnana ye odomɛna kɔɔba, ebi ye kĩ, ‘Se yĩ kɔtɔ a kĩ odzimɔ yĩ a!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Ɔkɔba a tɔ nɛ ye abɔa kamɛ eke ye aduli ɛlɛ kĩ, ‘Na ɔwɔlɛ bɔɛɛ kakpa yĩ! Maase nɔ kɔtɔ a!’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Lɛmɛ ɛtátunɔ, mbom ɛfɔ̃ bido ye nɛ kɔla kɛnaawo lɔkɔ a kĩ yaase kɔtɔ a.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Kĩ basumunɛ bɛbã a mɔ lɛtsa a kĩ lɛya a, fuwo be kalɔɛ ade bɛnabi lɛgã a lɛtsa a kĩ lɛya a flee a.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Foesũ lɛgã a vɛ ɔsumunɛ a ɛya nɛ ye sɛkɛ̃ ade ebi ye kĩ, ‘Nɔ ɔsumunɛ kpa! Nkɔa kɔtɔ beblebee a kĩ odzimɔ yĩ a nte nɔ nɛ kĩ oke yĩ aduli sũ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Kɛtáfɛta kĩ amɔ nɔ ɔkɔba ɔsumunɛ kɔnya ndɛ ayekĩ mmɔ́ nɔ kɔnya a?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ade lɛgã a na kalɔkpa mɔ ɔsĩ ɛfɔ̃ bɛnado ye nɛ kɔla kĩ bɛmɔna ye lubo kɛnaawo kĩ ese kɔtɔ a flee.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yesu wũna kĩ, “Ade aye Nda nɛ ode a aakɛna mi kamɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtákɔa ete ɔwaɛ̃ etomɛna ye ɔwɔlɛ kamɛ a.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.