Mateus 18
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, fɔtsa bakɔlɛnɛ a ya nɛ Yesu sɛkɛ̃, bivia ye kĩ, “Owei bɛ̃ flee nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Nɛ foesũ Yesu vɛ kabisɛ̃ɛ̃ kadi ɛyadzɛla nɛ be kayite,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ade ebi be kĩ, “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ ntɛ mitádani mikɛna ndɛ babisɛ̃ aye ni, miláapuli miwo nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ da.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Oti kĩ ɛbɛ̃ flee nɛ ode lɛgãkanyakɔ̃ a nyɛ oti a kĩ ɛdɔla ye akũ, ɛdani ɛkɛna ndɛ obisɛ̃ kĩĩ aye.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 “Odi nyɛ odi kĩ yaakɛna sɛmɛ kalɛ ɛkpa obisɛ̃ kĩĩ odu nɛ yĩ dĩ akũ ni, yĩ ɛkɛna ɛkpa.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Ntɛ oti odi aakpã babisɛ̃ kĩĩ, kĩ bɛtɛ yĩ bido a kamɛ ɔmɔa edo nɛ tɔkpa kamɛ ni, fɔnɛnɛ fɔkpa ye fɔbɛ̃ kĩ bɛkɔa kɔwɔlɛ kpale bɛvɛla nɛ ye sɔmɔ bɛta bido nɛ mpo kamɛ ɛmɔa mui eku.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Bɔbɔɛ makpa katinya kamɛ bati nɛ fɔtsa a kĩ foe avɛlɛ oti kado nɛ tɔkpa kamɛ a akũ. Kɛnɛ kĩ sɔhuiɛ kĩĩ odu ɛya kokooko, lɛmɛ bɔbɔɛ makpa oti a kĩ ye akũ fɔ́atsã fɔya!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Foesũ ntɛ nɔ awɛ ĩye nɔ kɔbɔa aafɔ̃ ɔkɛna tɔkpa ni, tsua koe kata kamuni! Fɔnɛnɛ fɔkpa nɔ kĩ aana nkpã mɔ awɛ mɔa ĩye kɔbɔa mɔa, kɛba kĩ aana akpɔ mɔ abɔa lɛmɛ bɛta nɔ bido nɛ fi a kĩ fɔádĩ da a kamɛ.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ade ayea ntɛ nɔ linebi aafɔ̃ ɔkɛna tɔkpa ni, bɔlɛ de kanyɛ kata kamuni! Fɔnɛnɛ fɔbɛ̃ kĩ aana linebi mɔa odzi nkpã, kɛba kĩ aana banebi nviã lɛmɛ bɛta nɔ bido nɛ fi a kĩ fɔádĩ da a kamɛ a.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Midã kadã wĩ, ayekĩ miláasupa babisɛ̃ kĩĩ kamɛ odima. Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ be ode fɔtɔ banyanɛ nɛ ode adza nɛ Nda anɛ kamɛ luwi daa,
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 kitonɛkĩ Otidziwa Obi a ya kĩ yaatɛ bikĩ bɛyɛla a bɛna nkpã.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Mikɔna fukĩĩ akũ midã. Ntɛ odi deĩ baveli ɔha mɔ kɔmɔa yɛla nɛ be kamɛ a, yaáfɔnɛ be aduekrɔũ-evedi a nɛ katɔbii akũ bɛkadɛ, ɛnaatsã ɛwɛ kɔmɔa a kĩ kɔyɛla a?Mateo 18:12|src="BK00005c.tif" size="span" loc="Mat 18:12" copy="Horace Knowles, rev. Louise Bass, British & Foreign Bible Society"
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ntɛ ɛmɔ́ koe ni, yamɔ kawɔlɛ paa nɛ kɔmɔa a akũ kaba be aduekrɔũ evedi a kĩ bɛtáyɛla a.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ade ayea mi Ɔlɛga nɛ ode a láwɛ kĩ babisɛ̃ kĩĩ kamɛ odima ɛyɛla a.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Ntɛ awaɛ̃ fum nɔ ni, naa ye sɛkɛ̃ kanaanyɛ ye mfumsu katsa ye, lɛmɛ kɛna foe nɛ kabɛla kamɛ nɛ mimɔ ye odi kayite. Ntɛ enu foe kayɔ ɛkpa nɔ ni, ɔdani ɔtɛ awaɛ̃.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Lɛmɛ ntɛ ɛtánu ye akũ kayɔ ni, kpã oti mɔa ĩye bati nviã kabumɔ nɔ akũ minaa ye sɛkɛ̃, ayekĩ fɔlɛtsa a flee aanɛ fɔwa nɛ adansifɔ anɛ.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Lɛmɛ ntɛ esĩ ɛtátse be malo ni, kɔa fɔlɛtsa a kama asɔli a, ade ntɛ ɛtátse asɔli bati a lɛmɛ ni, bu ye ndɛ ɔmamuni ĩye ɔgɔlɛ ɔtɛnɛ aye.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Foesũ mabi mi flee kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ mitákpa osi nɛ tite akũ ni, bɛláakpa de osi nɛ ode, ade lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ míakpa osi nɛ tite akũ ni, baakpa de osi nɛ ode.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Mabi mi mbu kĩ ntɛ mi kamɛ bati nviã mikɛna ɔmɔa nɛ litsedi akũ nɛ tite akũ, mɔ mibɔa mpaɛ mivia de ni, Nda nɛ ode a aakɛna foe ɛkpa mi.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Kitonɛkĩ awã kĩ bati nviã ĩye be ɛlalɛ tsɛna nɛ yĩ dĩ akũ ni, ndeĩ nɛ be kayite.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ke liti a, Petro yavia Yesu kĩ, “Boe Ɔlate, ntɛ nwaɛ̃ dzɛmɛna tɔkpa kakɛna nɛ yĩ akũ ni, titi eni kɛnɛ kĩ nkɔa nte ye? Titi evũkɔnɔ mbɔɛɛ?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Oowo, nnɛ́ titi evũkɔnɔ, mbom aduesɔũ titi evũkɔnɔ.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Kitonɛkĩ ode lɛgãkanyakɔ̃ a la ndɛ lɛgã lidi kĩ lɛwɛ kĩ lakɛna akunta mɔ de basumunɛ.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Kĩ esila eyi kayɔ a, bɛkpã be kamɛ ɔmɔa kĩ edzimɔ ye sika mpim mpim kɔtɔ bɛyamɛna.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ɔsumunɛ a lɛlá sika kĩ yaase kɔtɔ a, foesũ lɛgã a kpa kɔbɛ̃ kĩ bɛnɔ ye mɔawɛ a ndɛ ɔsate, ye ɔtsɔ̃ mɔ babi, mɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ edeĩ a bɛkɔa bise kɔtɔ a.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Ɔsumunɛ a ke aduli nɛ lɛgã a anɛ eke ye aduli kĩ, ‘Na ɔwɔlɛ bɔɛɛ kakpa yĩ. Maase nɔ se flee.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ye akũ kɔ lɛgã a kɔnya foesũ ɛfɔnɛ ye awɛ ade ɛkɔa kɔtɔ a kĩ edzimɛna a flee ete ye a.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Ade kĩ ɔsumunɛ kĩĩ nɛ́ ɛdzakũ a, ɛnamɔ ɔkɔba ɔsumunɛ bɛbã odi kĩ edzimɔ ye sika ovoe ɔha mɔa kɔtɔ. Epi ɔkɔba a nɛ sɔmɔ ɛmɛnana ye odomɛna kɔɔba, ebi ye kĩ, ‘Se yĩ kɔtɔ a kĩ odzimɔ yĩ a!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Ɔkɔba a tɔ nɛ ye abɔa kamɛ eke ye aduli ɛlɛ kĩ, ‘Na ɔwɔlɛ bɔɛɛ kakpa yĩ! Maase nɔ kɔtɔ a!’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Lɛmɛ ɛtátunɔ, mbom ɛfɔ̃ bido ye nɛ kɔla kɛnaawo lɔkɔ a kĩ yaase kɔtɔ a.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Kĩ basumunɛ bɛbã a mɔ lɛtsa a kĩ lɛya a, fuwo be kalɔɛ ade bɛnabi lɛgã a lɛtsa a kĩ lɛya a flee a.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Foesũ lɛgã a vɛ ɔsumunɛ a ɛya nɛ ye sɛkɛ̃ ade ebi ye kĩ, ‘Nɔ ɔsumunɛ kpa! Nkɔa kɔtɔ beblebee a kĩ odzimɔ yĩ a nte nɔ nɛ kĩ oke yĩ aduli sũ.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Kɛtáfɛta kĩ amɔ nɔ ɔkɔba ɔsumunɛ kɔnya ndɛ ayekĩ mmɔ́ nɔ kɔnya a?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ade lɛgã a na kalɔkpa mɔ ɔsĩ ɛfɔ̃ bɛnado ye nɛ kɔla kĩ bɛmɔna ye lubo kɛnaawo kĩ ese kɔtɔ a flee.”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Yesu wũna kĩ, “Ade aye Nda nɛ ode a aakɛna mi kamɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtákɔa ete ɔwaɛ̃ etomɛna ye ɔwɔlɛ kamɛ a.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.