Mateus 10
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Yesu vɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-nviã a ɛkpɔta, ade ɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ bɛblɔmɛna hũhũ kpa bitomɛna bati kamɛ, bɛtsa fɔsɔ fudi nyɛ fudi a.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a buĩ nyɛ.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filipo mɔ Bartolomeo mɔ Toma,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon kĩ epili ye kade lɔlɔ,
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesu do bati ewua-nviã kĩĩ fɔtɔ mɔ ɔlɛdo kĩ, “Mitanaa bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a tite akũ ĩye miwo nɛ Samariafɔ tɛmatɔ kamɛ.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Mbom minaa Israelfɔ a kĩ bɛla ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi a sɛkɛ̃.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Minaade lɛtsã kĩ, ‘Baguma ode lɛgãkanyakɔ̃ a fuã!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mitsa basɔnɛ, midzɛla banɔkpa bidzi nkpã, mitsa bikĩ basɔ fɔsɔ ngbã, miblɔmɛna hũhũ kpa mitomɛna bati kamɛ. Mitɛ kɔbɛ̃ kĩĩ kɔa, foesũ mikɔa mikpa faa.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Mitabɔɛ sika sidima milɛ nɛ mi fuvũ kamɛ.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Odima ɛtabɔɛ ositsãnɛ kuvũ, atadiɛ ayade, mpabua ayade ĩye otse kĩ bake katsã ɛlɛ nɛ osi a akũ. Kɛfɛta kĩ bɛkpa adzuma ɔkɛnanɛ lɛtsa a kĩ esĩ a.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Ntɛ miwo ɔmatɔ ĩye akula adi kamɛ ni, miwɛ oti odi kĩ yaatunɔ ɛtɛ mi, lɔkɔa mise nɛ ye sɛkɛ̃, mina nɛ awã kɛnaawo kĩ míadzakũ.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ntɛ miwo nɛ tɔtɔ tidi kamɛ ni, miwɔ̃na te kamɛ bati a kĩ, ‘Lukudɔ lɛna nɛ mi akũ.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ntɛ tɔtɔ a kamɛ bati a tɛ mi mɔ kawɔlɛ ni, mifɔ̃ mi lukudɔ kawɔ̃na a kɛkahɔ nɛ be akũ. Lɛmɛ ntɛ bɛtátɛ mi ni, mifɔ̃ mi lukudɔ kawɔ̃na a kimuniki kɛya nɛ mi sɛkɛ̃.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Awã kĩ bati tátɛ mi ni, minɛ nɛ ɔmatɔ a kamɛ lɔkɔa miyɔ mi abɔa akũ kudu miko be.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Mabi mi ɔnɔkɔali a kĩ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ a, Baguma aamɔ Sodom mɔ Gomora bati kɔnya ɛba ɔmatɔ a na kamɛ bati.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Midã, mado mi ndɛ baveli aye nɛ kulikii kamɛ, foesũ minyi kadi ndɛ bɔɛ aye, midɔla akũ bɔɛɛ ndɛ mblɔduma aye.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Midã mi akũ kadã wĩ, kitonɛkĩ bati aakɔa mi bido nɛ fɔlɛtsa badzɛnɛ awɛ, ade baabo mi nɛ Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ a.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ade nɛ yĩ sũ baakpã mi bɛnamɛna ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ mɔ fɔgã anɛ, lɔkɔa fɔnya adansiɛ kĩ míadi nɛ Kalɛ Wĩ a akũ mikpa be mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ntɛ bɛkpã mi bɛnamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ ni, mitaha akũ nɛ lɛtsa a kĩ míalɛ mɔ ayekĩ míadzɛla a akũ. Ntɛ lɔkɔ a wo ɔtɔ a, Baguma aakpa mi fɔlɛtsa a kĩ míalɛ a,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 kitonɛkĩ nnɛ́ mi aalɛ kɔdzɛla, mbom mi Ɔlɛga Hũhũ a aalɛ kɔdzɛla ɛtsãmɛna mi akũ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Bati aakɔa be mɔawɛ bawaɛ̃ bɛkpa kĩ bɛkɔ, ade balɛga lɛmɛ aakɛna foe lɔmɔ nɛ be mɔawɛ babi akũ, ade babi aayidza bɛdza nɛ be bamanɛ akũ bɛfɔ̃ bɛkɔ be a.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Bati flee aakesĩ mi nɛ yĩ sũ, lɛmɛ oti a kĩ yaadza pintii kɛnaawo kawũna ni, Baguma aakpa ye nkpã.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ntɛ bitomɔ mi liti nɛ ɔmatɔ odi kamɛ ni, milo minaa ɔbɛbã kamɛ. Mawɛ kĩ minyi kĩ miláayua adzuma kakɛna nɛ Israel tɛmatɔ a kamɛ fɔmɔ Otidziwa Obi a aaya.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Fɔtsa ɔkɔlɛnɛ odima lɛbɛ́ ye fɔtsa ɔtsanɛ, ade ɔsumunɛ lɛmɛ lɛbɛ́ ye ɔlate a.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Kɛnɛ kĩ fuwĩ ɔkɔlɛnɛ kĩ yayaakɛna ndɛ ye fɔtsa ɔtsanɛ, ade ɔsumunɛ lɛmɛ kĩ yayaakɛna ndɛ ye ɔlate a. Ntɛ bɛvɛ kɔla ɔnɔkɔɛ̃ odi kĩ hũhũ kpa flee lɛgã a, buĩ kpa badabe bɛláavɛ kɔla babi?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Nɛ foe sũ mitavila bati. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛkɔa bɛkɔla finyaa ni, baanyɛ de kanya, ade kalɛ a kĩ bɛkɔla ni, kaanɛ binu ke.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Lɛtsa a kĩ mabi mi nɛ ɔtũ kamɛ a, milɛ de nɛ suwa ketee, ade lɛtsa a kĩ minu nɛ kabɛla kamɛ a, mide ke lɛtsã nɛ kanade.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mitavila bati a kĩ bakɔ oti sukɛna lɛmɛ bɛláapuli bɛkɔ ɔkla a, mbom mivila Baguma a kĩ yaapuli ɛwɔla oti sukɛna mɔ ye ɔkla flee nɛ fi luwotu kamɛ a.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kaplɛ mɔapɛ miakɔa kaya funitataɛ nviã, lɛmɛ koe kamɛ kamɔapɛ malo látɔ nɛ tite kĩ fɔnyɛ́ mi Ɔlɛga nɛ ode a kawɛ.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Mi kɔ̃ Baguma kã mi lɔlɔ tɔlɔ malo flee.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Foesũ mitavila, kitonɛkĩ mitɛ kɔya miba funitataɛ beblebee.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Odi nyɛ odi kĩ yaabɔa yĩ dĩ nɛ bati anɛ kĩ ye ode manɛ ni, yĩ malo maakɛna foe lɔmɔ nkpa ye nɛ Nda nɛ ode a anɛ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Lɛmɛ ntɛ odi sĩ yĩ nɛ bati anɛ ni, yĩ malo maasĩ ye nɛ Nda nɛ ode a anɛ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Mitakɔna kĩ lukudɔ nkɔa ĩyamɛna nɛ katinya kamɛ. Oowo, ntáya mɔ lukudɔ, mbom kɔpã nkɔa ĩyamɛna.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ĩya kĩ makɛna
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Oti bakesĩnɛ aanya ye mɔawɛ tɔtɔ kamɛ bati.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Odi nyɛ odi kĩ yawɛ ɔlɛga ĩye ɔma kalɛ kaba yĩ ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ, ade ayea odi nyɛ odi kĩ yawɛ ye obinyole ĩye obitsole kalɛ kaba yĩ ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Odi nyɛ odi kĩ ɛtábɔɛ ye asendua etomɔ yĩ nɛ liti ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Odi nyɛ odi kĩ ɛwɛ kĩ yapili ye nkpã ni, yaayɛla ye, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ yaayɛla ye nkpã nɛ yĩ sũ ni, yaana nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ mi ni, ɛtɛ yĩ malo, ade odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ yĩ ni, ɛtɛ oti a kĩ edo yĩ a.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ nɛ kĩ ɛnyɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ sũ ni, yaana kɔtɔkase a kĩ Baguma aakpa ye a kamɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ oti wĩ nɛ ayekĩ ɛnyɛ oti wĩ sũ ni, yaana tsɛfã nɛ kɔtɔkase a kĩ Baguma aakpa oti wĩ a odu.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Mitɛ mido kĩ odi nyɛ odi kĩ yaakpa bikĩ bitomɔ yĩ kĩĩ kamɛ obisɛ̃de mɔa mui dɔwa kɔɔpu mɔapɛ malo ni, yaana foe kɔtɔkase.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.