Mateus 10
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Yesu vɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-nviã a ɛkpɔta, ade ɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ bɛblɔmɛna hũhũ kpa bitomɛna bati kamɛ, bɛtsa fɔsɔ fudi nyɛ fudi a.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a buĩ nyɛ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipo mɔ Bartolomeo mɔ Toma,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon kĩ epili ye kade lɔlɔ,
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu do bati ewua-nviã kĩĩ fɔtɔ mɔ ɔlɛdo kĩ, “Mitanaa bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a tite akũ ĩye miwo nɛ Samariafɔ tɛmatɔ kamɛ.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Mbom minaa Israelfɔ a kĩ bɛla ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi a sɛkɛ̃.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Minaade lɛtsã kĩ, ‘Baguma ode lɛgãkanyakɔ̃ a fuã!’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Mitsa basɔnɛ, midzɛla banɔkpa bidzi nkpã, mitsa bikĩ basɔ fɔsɔ ngbã, miblɔmɛna hũhũ kpa mitomɛna bati kamɛ. Mitɛ kɔbɛ̃ kĩĩ kɔa, foesũ mikɔa mikpa faa.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Mitabɔɛ sika sidima milɛ nɛ mi fuvũ kamɛ.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Odima ɛtabɔɛ ositsãnɛ kuvũ, atadiɛ ayade, mpabua ayade ĩye otse kĩ bake katsã ɛlɛ nɛ osi a akũ. Kɛfɛta kĩ bɛkpa adzuma ɔkɛnanɛ lɛtsa a kĩ esĩ a.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Ntɛ miwo ɔmatɔ ĩye akula adi kamɛ ni, miwɛ oti odi kĩ yaatunɔ ɛtɛ mi, lɔkɔa mise nɛ ye sɛkɛ̃, mina nɛ awã kɛnaawo kĩ míadzakũ.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ntɛ miwo nɛ tɔtɔ tidi kamɛ ni, miwɔ̃na te kamɛ bati a kĩ, ‘Lukudɔ lɛna nɛ mi akũ.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ntɛ tɔtɔ a kamɛ bati a tɛ mi mɔ kawɔlɛ ni, mifɔ̃ mi lukudɔ kawɔ̃na a kɛkahɔ nɛ be akũ. Lɛmɛ ntɛ bɛtátɛ mi ni, mifɔ̃ mi lukudɔ kawɔ̃na a kimuniki kɛya nɛ mi sɛkɛ̃.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Awã kĩ bati tátɛ mi ni, minɛ nɛ ɔmatɔ a kamɛ lɔkɔa miyɔ mi abɔa akũ kudu miko be.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Mabi mi ɔnɔkɔali a kĩ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ a, Baguma aamɔ Sodom mɔ Gomora bati kɔnya ɛba ɔmatɔ a na kamɛ bati.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Midã, mado mi ndɛ baveli aye nɛ kulikii kamɛ, foesũ minyi kadi ndɛ bɔɛ aye, midɔla akũ bɔɛɛ ndɛ mblɔduma aye.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Midã mi akũ kadã wĩ, kitonɛkĩ bati aakɔa mi bido nɛ fɔlɛtsa badzɛnɛ awɛ, ade baabo mi nɛ Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ a.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ade nɛ yĩ sũ baakpã mi bɛnamɛna ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ mɔ fɔgã anɛ, lɔkɔa fɔnya adansiɛ kĩ míadi nɛ Kalɛ Wĩ a akũ mikpa be mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ntɛ bɛkpã mi bɛnamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ ni, mitaha akũ nɛ lɛtsa a kĩ míalɛ mɔ ayekĩ míadzɛla a akũ. Ntɛ lɔkɔ a wo ɔtɔ a, Baguma aakpa mi fɔlɛtsa a kĩ míalɛ a,
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 kitonɛkĩ nnɛ́ mi aalɛ kɔdzɛla, mbom mi Ɔlɛga Hũhũ a aalɛ kɔdzɛla ɛtsãmɛna mi akũ.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Bati aakɔa be mɔawɛ bawaɛ̃ bɛkpa kĩ bɛkɔ, ade balɛga lɛmɛ aakɛna foe lɔmɔ nɛ be mɔawɛ babi akũ, ade babi aayidza bɛdza nɛ be bamanɛ akũ bɛfɔ̃ bɛkɔ be a.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Bati flee aakesĩ mi nɛ yĩ sũ, lɛmɛ oti a kĩ yaadza pintii kɛnaawo kawũna ni, Baguma aakpa ye nkpã.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ntɛ bitomɔ mi liti nɛ ɔmatɔ odi kamɛ ni, milo minaa ɔbɛbã kamɛ. Mawɛ kĩ minyi kĩ miláayua adzuma kakɛna nɛ Israel tɛmatɔ a kamɛ fɔmɔ Otidziwa Obi a aaya.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Fɔtsa ɔkɔlɛnɛ odima lɛbɛ́ ye fɔtsa ɔtsanɛ, ade ɔsumunɛ lɛmɛ lɛbɛ́ ye ɔlate a.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Kɛnɛ kĩ fuwĩ ɔkɔlɛnɛ kĩ yayaakɛna ndɛ ye fɔtsa ɔtsanɛ, ade ɔsumunɛ lɛmɛ kĩ yayaakɛna ndɛ ye ɔlate a. Ntɛ bɛvɛ kɔla ɔnɔkɔɛ̃ odi kĩ hũhũ kpa flee lɛgã a, buĩ kpa badabe bɛláavɛ kɔla babi?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Nɛ foe sũ mitavila bati. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛkɔa bɛkɔla finyaa ni, baanyɛ de kanya, ade kalɛ a kĩ bɛkɔla ni, kaanɛ binu ke.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Lɛtsa a kĩ mabi mi nɛ ɔtũ kamɛ a, milɛ de nɛ suwa ketee, ade lɛtsa a kĩ minu nɛ kabɛla kamɛ a, mide ke lɛtsã nɛ kanade.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Mitavila bati a kĩ bakɔ oti sukɛna lɛmɛ bɛláapuli bɛkɔ ɔkla a, mbom mivila Baguma a kĩ yaapuli ɛwɔla oti sukɛna mɔ ye ɔkla flee nɛ fi luwotu kamɛ a.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kaplɛ mɔapɛ miakɔa kaya funitataɛ nviã, lɛmɛ koe kamɛ kamɔapɛ malo látɔ nɛ tite kĩ fɔnyɛ́ mi Ɔlɛga nɛ ode a kawɛ.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Mi kɔ̃ Baguma kã mi lɔlɔ tɔlɔ malo flee.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Foesũ mitavila, kitonɛkĩ mitɛ kɔya miba funitataɛ beblebee.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Odi nyɛ odi kĩ yaabɔa yĩ dĩ nɛ bati anɛ kĩ ye ode manɛ ni, yĩ malo maakɛna foe lɔmɔ nkpa ye nɛ Nda nɛ ode a anɛ.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Lɛmɛ ntɛ odi sĩ yĩ nɛ bati anɛ ni, yĩ malo maasĩ ye nɛ Nda nɛ ode a anɛ.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Mitakɔna kĩ lukudɔ nkɔa ĩyamɛna nɛ katinya kamɛ. Oowo, ntáya mɔ lukudɔ, mbom kɔpã nkɔa ĩyamɛna.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ĩya kĩ makɛna
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Oti bakesĩnɛ aanya ye mɔawɛ tɔtɔ kamɛ bati.’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Odi nyɛ odi kĩ yawɛ ɔlɛga ĩye ɔma kalɛ kaba yĩ ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ, ade ayea odi nyɛ odi kĩ yawɛ ye obinyole ĩye obitsole kalɛ kaba yĩ ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Odi nyɛ odi kĩ ɛtábɔɛ ye asendua etomɔ yĩ nɛ liti ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Odi nyɛ odi kĩ ɛwɛ kĩ yapili ye nkpã ni, yaayɛla ye, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ yaayɛla ye nkpã nɛ yĩ sũ ni, yaana nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ mi ni, ɛtɛ yĩ malo, ade odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ yĩ ni, ɛtɛ oti a kĩ edo yĩ a.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ nɛ kĩ ɛnyɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ sũ ni, yaana kɔtɔkase a kĩ Baguma aakpa ye a kamɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ oti wĩ nɛ ayekĩ ɛnyɛ oti wĩ sũ ni, yaana tsɛfã nɛ kɔtɔkase a kĩ Baguma aakpa oti wĩ a odu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mitɛ mido kĩ odi nyɛ odi kĩ yaakpa bikĩ bitomɔ yĩ kĩĩ kamɛ obisɛ̃de mɔa mui dɔwa kɔɔpu mɔapɛ malo ni, yaana foe kɔtɔkase.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.